Deuteronomio 6
|
Deuteronomy 6
|
Or questi sono i comandamenti, le leggi e le prescrizioni che l’Eterno, il vostro Dio, ha ordinato d’insegnarvi, perché li mettiate in pratica nel paese nel quale state per passare per prenderne possesso; | Now these are the orders and the laws and the decisions which the Lord your God gave me for your teaching, so that you might do them in the land of your heritage to which you are going: |
affinché tu tema l’Iddio tuo, l’Eterno, osservando, tutti i giorni della tua vita, tu, il tuo figliuolo e il figliuolo del tuo figliuolo, tutte le sue leggi e tutti i suoi comandamenti che io ti do, e affinché i tuoi giorni siano prolungati. | So that living in the fear of the Lord your God, you may keep all his laws and his orders, which I give you: you and your son and your son's son, all the days of your life; and so that your life may be long. |
Ascolta dunque, Israele, e abbi cura di metterli in pratica, affinché tu sii felice e moltiplichiate grandemente nel paese ove scorre il latte e il miele, come l’Eterno, l’Iddio de’ tuoi padri, ti ha detto. | So give ear, O Israel, and take care to do this; so that it may be well for you, and you may be greatly increased, as the Lord the God of your fathers has given you his word, in a land flowing with milk and honey. |
Ascolta, Israele: l’Eterno, l’Iddio nostro, è l’unico Eterno. | Give ear, O Israel: the Lord our God is one Lord: |
Tu amerai dunque l’Eterno, il tuo Dio, con tutto il cuore, con tutta l’anima tua e con tutte le tue forze. | And the Lord your God is to be loved with all your heart and with all your soul and with all your strength. |
E questi comandamenti che oggi ti do ti staranno nel cuore; | Keep these words, which I say to you this day, deep in your hearts; |
li inculcherai ai tuoi figliuoli, ne parlerai quando te ne starai seduto in casa tua, quando sarai per via, quando ti coricherai e quando ti alzerai. | Teaching them to your children with all care, talking of them when you are at rest in your house or walking by the way, when you go to sleep and when you get up. |
Te li legherai alla mano come un segnale, ti saranno come frontali tra gli occhi, | Let them be fixed as a sign on your hand, and marked on your brow; |
e li scriverai sugli stipiti della tua casa e sulle tue porte. | Have them lettered on the pillars of your houses and over the doors of your towns. |
E quando l’Eterno, l’Iddio tuo, t’avrà fatto entrare nel paese che giurò ai tuoi padri, Abrahamo, Isacco e Giacobbe, di darti; quando t’avrà menato alle grandi e buone città che tu non hai edificate, | And when the Lord your God has taken you into the land which he gave his oath to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, that he would give you; with great and fair towns which were not of your building; |
alle case piene d’ogni bene che tu non hai riempite, alle cisterne scavate che tu non hai scavate, alle vigne e agli uliveti che tu non hai piantati, e quando mangerai e sarai satollo, | And houses full of good things not stored up by you, and places for storing water which you did not make, and vine-gardens and olive-trees not of your planting; and you have taken food and are full; |
guardati dal dimenticare l’Eterno che ti ha tratto dal paese d’Egitto, dalla casa di schiavitù. | Then take care that you keep your hearts true to the Lord, who took you out of the land of Egypt, out of the prison-house. |
Temerai l’Eterno, l’Iddio tuo, lo servirai e giurerai per il suo nome. | Let the fear of the Lord your God be in your hearts, and be his servants, taking your oaths by his name. |
Non andrete dietro ad altri dèi, fra gli dèi dei popoli che vi staranno attorno, | Do not go after other gods, the gods of the peoples round about you; |
perché l’Iddio tuo, l’Eterno, che sta in mezzo a te, è un Dio geloso; l’ira dell’Eterno, dell’Iddio tuo, s’accenderebbe contro a te e ti sterminerebbe di sulla terra. | For the Lord your God who is with you is a God who will not let his honour be given to another; or the wrath of the Lord will be burning against you, causing your destruction from the face of the earth. |
Non tenterete l’Eterno, il vostro Dio, come lo tentaste a Massa. | Do not put the Lord your God to the test as you did in Massah. |
Osserverete diligentemente i comandamenti dell’Eterno, ch’è l’Iddio vostro, le sue istruzioni e le sue leggi che v’ha date. | Keep with care the orders of the Lord your God, and his rules and his laws which he has given you; |
E farai ciò ch’è affinché tu sii felice ed entri in possesso del buon paese che l’Eterno giurò ai tuoi padri di darti, | And do what is upright and good in the eyes of the Lord your God, so that it may be well for you and you may go in and take for your heritage that good land from which the Lord undertook by an oath to your fathers, |
dopo ch’egli avrà tutti i tuoi nemici d’innanzi a te, come l’Eterno ha promesso. | To send out from before you all those who are against you. |
Quando, in avvenire, il tuo figliuolo ti domanderà: "Che significano queste istruzioni, queste leggi e queste prescrizioni che l’Eterno, l’Iddio nostro, vi ha date?" | And when your son says to you in time to come, What is the reason for these rules and laws and decisions which the Lord our God has given you? |
tu risponderai al tuo figliuolo: "Eravamo schiavi di Faraone in Egitto, e l’Eterno ci trasse dall’Egitto con mano potente. | Then you will say to your son, We were servants under Pharaoh's yoke in Egypt; and the Lord took us out of Egypt with a strong hand: |
E l’Eterno operò sotto i nostri occhi miracoli e prodigi grandi e disastrosi contro l’Egitto, contro Faraone e contro tutta la sua casa. | And the Lord did great signs and wonders against Egypt, and against Pharaoh and all his house, before our eyes: |
E ci trasse di là per condurci nel paese che avea giurato ai nostri padri di darci. | And he took us out from that place, guiding us here to give us this land, as he said in his oath to our fathers. |
E l’Eterno ci ordinò di mettere in pratica tutte queste leggi, temendo l’Eterno, l’Iddio nostro, affinché fossimo sempre felici, ed egli ci conservasse in vita, come ha fatto finora. | And the Lord gave us orders to keep all these laws, in the fear of the Lord our God, so that it might be well for us for ever, and that he might keep us from death, as he has done to this day. |
E questa sarà la nostra giustizia: l’aver cura di mettere in pratica tutti questi comandamenti nel cospetto dell’Eterno, dell’Iddio nostro, com’egli ci ha ordinato". | And it will be our righteousness if we take care to keep all this order before the Lord our God as he has given it to us. |