Ebrei 1
|
Hebrews 1
|
Iddio, dopo aver in molte volte e in molte maniere parlato anticamente ai padri per mezzo de’ profeti, | In times past the word of God came to our fathers through the prophets, in different parts and in different ways; |
in questi ultimi giorni ha parlato a noi mediante il suo Figliuolo, ch’Egli ha costituito erede di tutte le cose, mediante il quale pure ha creato i mondi; | But now, at the end of these days, it has come to us through his Son, to whom he has given all things for a heritage, and through whom he made the order of the generations; |
il quale, essendo lo splendore della sua gloria e l’impronta della sua essenza e sostenendo tutte le cose con la parola della sua potenza, quand’ebbe fatta la purificazione dei peccati, si pose a sedere alla destra della Maestà ne’ luoghi altissimi, | Who, being the outshining of his glory, the true image of his substance, supporting all things by the word of his power, having given himself as an offering making clean from sins, took his seat at the right hand of God in heaven; |
diventato così di tanto superiore agli angeli, di quanto il nome che ha eredato è più eccellente del loro. | Having become by so much better than the angels, as the name which is his heritage is more noble than theirs. |
Infatti, a qual degli angeli diss’Egli mai: Tu sei il mio Figliuolo, oggi ti ho generato? e di nuovo: Io gli sarò Padre ed egli mi sarà Figliuolo? | To which of the angels did God say at any time, You are my Son, this day I have given you being? or, I will be his Father, and he will be my Son? |
E quando di nuovo introduce il Primogenito nel mondo, dice: Tutti gli angeli di Dio l’adorino! | And again, when he is sending his only Son into the world, he says, Let all the angels of God give him worship. |
E mentre degli angeli dice: Dei suoi angeli Ei fa dei venti, e dei suoi ministri fiamme di fuoco, | And of the angels he says, Who makes his angels winds, and his servants flames of fire: |
dice del Figliuolo: Il tuo trono, o Dio, è ne’ secoli dei secoli, e lo scettro di rettitudine è lo scettro del tuo regno. | But of the Son he says, Your seat of power, O God, is for ever and ever; and the rod of your kingdom is a rod of righteousness. |
Tu hai amata la giustizia e hai odiata l’iniquità; perciò Dio, l’Iddio tuo, ha unto te d’olio di letizia, a preferenza dei tuoi compagni. | You have been a lover of righteousness and a hater of evil; and so God, your God, has put the oil of joy on your head more than on the heads of those who are with you. |
E ancora: Tu, Signore, nel principio, fondasti la terra, e i cieli son opera delle tue mani. | You, Lord, at the first did put the earth on its base, and the heavens are the works of your hands: |
Essi periranno, ma tu dimori; invecchieranno tutti come un vestito, | They will come to their end; but you are for ever; they will become old as a robe; |
e li avvolgerai come un mantello, e saranno mutati; ma tu rimani lo stesso, e i tuoi anni non verranno meno. | They will be rolled up like a cloth, even like a robe, and they will be changed: but you are the same and your years will have no end. |
Ed a qual degli angeli diss’Egli mai: Siedi alla mia destra finché abbia fatto dei tuoi nemici lo sgabello dei tuoi piedi? | But of which of the angels has he said at any time, Take your seat at my right hand till I put all those who are against you under your feet? |
Non sono eglino tutti spiriti ministratori, mandati a servire a pro di quelli che hanno da eredare la salvezza? | Are they not all helping spirits, who are sent out as servants to those whose heritage will be salvation? |