Ecclesiaste 12
|
Ecclesiastes 12
|
Ma ricordati del tuo Creatore nei giorni della tua giovinezza, prima che vengano i cattivi giorni e giungano gli anni dei quali dirai: "Io non ci ho più alcun piacere"; | Let your mind be turned to your Maker in the days of your strength, while the evil days come not, and the years are far away when you will say, I have no pleasure in them; |
prima che il sole, la luce, la luna e le stelle s’oscurino, e le nuvole tornino dopo la pioggia: | While the sun, or the light, or the moon, or the stars, are not dark, and the clouds come not back after the rain; |
prima dell’età in cui i guardiani della casa tremano, gli uomini forti si curvano, le macinatrici si fermano perché son ridotte a poche, quelli che guardan dalle finestre si oscurano, | In the day when the keepers of the house are shaking for fear, and the strong men are bent down, and the women who were crushing the grain are at rest because their number is small, and those looking out of the windows are unable to see; |
e i due battenti della porta si chiudono sulla strada perché diminuisce il rumore della macina; in cui l’uomo si leva al canto dell’uccello, tutte le figlie del canto s’affievoliscono, | When the doors are shut in the street, and the sound of the crushing is low, and the voice of the bird is soft, and the daughters of music will be made low; |
in cui uno ha paura delle alture, ha degli spaventi mentre cammina, in cui fiorisce il mandorlo, la locusta si fa pesante, e il cappero non fa più effetto perché l’uomo se ne va alla sua dimora eterna e i piagnoni percorrono le strade; | And he is in fear of that which is high, and danger is in the road, and the tree is white with flower, and the least thing is a weight, and desire is at an end, because man goes to his last resting-place, and those who are sorrowing are in the streets; |
prima che il cordone d’argento si stacchi, il vaso d’oro si spezzi, la brocca si rompa sulla fonte, la ruota infranta cada nel pozzo; | Before ever the silver cord is cut, or the vessel of gold is broken, or the pot is broken at the fountain, or the wheel broken at the water-hole; |
prima che la polvere torni alla terra com’era prima, e lo spirito torni a Dio che l’ha dato. | And the dust goes back to the earth as it was, and the spirit goes back to God who gave it. |
Vanità delle vanità, dice l’Ecclesiaste, tutto è vanità. | All things are to no purpose, says the Preacher, all is to no purpose. |
L’Ecclesiaste, oltre ad essere un savio, ha anche insegnato al popolo la scienza, e ha ponderato, scrutato e messo in ordine un gran numero di sentenze. | And because the Preacher was wise he still gave the people knowledge; searching out, testing, and putting in order a great number of wise sayings. |
L’Ecclesiaste s’è applicato a trovare delle parole gradevoli; esse sono state scritte con dirittura, e sono parole di verità. | The Preacher made search for words which were pleasing, but his writing was in words upright and true. |
Le parole dei savi son come degli stimoli, e le collezioni delle sentenze sono come de’ chiodi ben piantati; esse sono date da un solo pastore. | The words of the wise are pointed, and sayings grouped together are like nails fixed with a hammer; they are given by one guide. |
Del resto, figliuol mio, sta’ in guardia: si fanno de’ libri in numero infinito; e molto studiare è una fatica per il corpo. | And further, my son, take note of this: of the making of books there is no end, and much learning is a weariness to the flesh. |
Ascoltiamo dunque la conclusione di tutto il discorso: Temi Dio e osserva i suoi comandamenti, perché questo e il tutto dell’uomo. | This is the last word. All has been said. Have fear of God and keep his laws; because this is right for every man. |
Poiché Dio farà venire in giudizio ogni opera, tutto ciò ch’è occulto, sia bene, sia male. | God will be judge of every work, with every secret thing, good or evil. |