Ecclesiaste 5
|
Ecclesiastes 5
|
Bada ai tuoi passi quando vai alla casa di Dio, e appressati per ascoltare, anziché per offrire il sacrifizio degli stolti, i quali non sanno neppure che fanno male. | Put your feet down with care when you go to the house of God, for it is better to give ear than to make the burned offerings of the foolish, whose knowledge is only of doing evil. |
Non esser precipitoso nel parlare, e il tuo cuore non s’affretti a proferir verbo davanti a Dio; perché Dio è in cielo e tu sei sulla terra; le tue parole sian dunque poche; | Be not unwise with your mouth, and let not your heart be quick to say anything before God, because God is in heaven and you are on the earth--so let not the number of your words be great. |
poiché colla moltitudine delle occupazioni vengono i sogni, e colla moltitudine delle parole, i ragionamenti insensati. | As a dream comes from much business, so the voice of a foolish man comes with words in great number. |
Quand’hai fatto un voto a Dio, non indugiare ad adempierlo; poich’egli non si compiace degli stolti; adempi il voto che hai fatto. | When you take an oath before God, put it quickly into effect, because he has no pleasure in the foolish; keep the oath you have taken. |
Meglio è per te non far voti, che farne e poi non adempierli. | It is better not to take an oath than to take an oath and not keep it. |
Non permettere alla tua bocca di render colpevole la tua persona; e non dire davanti al messaggero di Dio: "E’ stato uno sbaglio." Perché Iddio s’adirerebbe egli per le tue parole, e distruggerebbe l’opera delle tue mani? | Let not your mouth make your flesh do evil. And say not before the angel, It was an error. So that God may not be angry with your words and put an end to the work of your hands. |
Poiché, se vi son delle vanità nella moltitudine de’ sogni, ve ne sono anche nella moltitudine delle parole; perciò temi Iddio! | Because much talk comes from dreams and things of no purpose. But let the fear of God be in you. |
Se vedi nella provincia l’oppressione del povero e la violazione del diritto e della giustizia, non te ne maravigliare; poiché sopra un uomo in alto veglia uno che sta più in alto e sovr’essi, sta un Altissimo. | If you see the poor under a cruel yoke, and law and right being violently overturned in a country, be not surprised, because one authority is keeping watch on another and there are higher than they. |
Ma vantaggioso per un paese è, per ogni rispetto, un re, che si faccia servo de’ campi. | It is good generally for a country where the land is worked to have a king. |
Chi ama l’argento non è saziato con l’argento; e chi ama le ricchezze non ne trae profitto di sorta. Anche questo è vanità. | He who has a love for silver never has enough silver, or he who has love for wealth, enough profit. This again is to no purpose. |
Quando abbondano i beni, abbondano anche quei che li mangiano; e che pro ne viene ai possessori, se non di veder quei beni coi loro occhi? | When goods are increased, the number of those who take of them is increased; and what profit has the owner but to see them? |
Dolce è il sonno del lavoratore, abbia egli poco o molto da mangiare; ma la sazietà del ricco non lo lascia dormire. | The sleep of a working man is sweet, if he has little food or much; but to him who is full, sleep will not come. |
V’è un male grave ch’io ho visto sotto il sole; delle ricchezze conservate dal loro possessore, per sua sventura. | There is a great evil which I have seen under the sun--wealth kept by the owner to be his downfall. |
Queste ricchezze vanno perdute per qualche avvenimento funesto; e se ha generato un figliuolo, questi resta con nulla in mano. | And I saw the destruction of his wealth by an evil chance; and when he became the father of a son he had nothing in his hand. |
Uscito ignudo dal seno di sua madre, quel possessore se ne va com’era venuto; e di tutta la sua fatica non può prender nulla da portar seco in mano. | As he came from his mother at birth, so does he go again; he gets from his work no reward which he may take away in his hand. |
Anche questo è un male grave: ch’ei se ne vada tal e quale era venuto; e qual profitto gli viene dall’aver faticato per il vento? | And this again is a great evil, that in all points as he came so will he go; and what profit has he in working for the wind? |
E per di più, durante tutta la vita egli mangia nelle tenebre, e ha molti fastidi, malanni e crucci. | All his days are in the dark, and he has much sorrow, pain, disease, and trouble. |
Ecco quello che ho veduto: buona e bella cosa è per l’uomo mangiare, bere, godere del benessere in mezzo a tutta la fatica ch’ei dura sotto il sole, tutti i giorni di vita che Dio gli ha dati; poiché questa è la sua parte. | This is what I have seen: it is good and fair for a man to take meat and drink and to have joy in all his work under the sun, all the days of his life which God has given him; that is his reward. |
E ancora se Dio ha dato a un uomo delle ricchezze e dei tesori, e gli ha dato potere di goderne, di prenderne la sua parte e di gioire della sua fatica, è questo un dono di Dio; | Every man to whom God has given money and wealth and the power to have pleasure in it and to do his part and have joy in his work: this is given by God. |
poiché un tal uomo non si ricorderà troppo dei giorni della sua vita, giacché Dio gli concede gioia nel cuore. | He will not give much thought to the days of his life; because God lets him be taken up with the joy of his heart. |