Efesini 6
|
Ephesians 6
|
Figliuoli, ubbidite nel Signore ai vostri genitori, poiché ciò è giusto. | Children, do what is ordered by your fathers and mothers in the Lord: for this is right. |
Onora tuo padre e tua madre (è questo il primo comandamento con promessa) | Give honour to your father and mother (which is the first rule having a reward), |
affinché ti sia bene e tu abbia lunga vita sulla terra. | So that all may be well for you, and your life may be long on the earth. |
E voi, padri, non provocate ad ira i vostri figliuoli, ma allevateli in disciplina e in ammonizione del Signore. | And, you fathers, do not make your children angry: but give them training in the teaching and fear of the Lord. |
Servi, ubbidite ai vostri signori secondo la carne, con timore e tremore, nella semplicità del cuor vostro, come a Cristo, | Servants, do what is ordered by those who are your natural masters, having respect and fear for them, with all your heart, as to Christ; |
non servendo all’occhio come per piacere agli uomini, ma, come servi di Cristo, facendo il voler di Dio d’animo; | Not only under your master's eye, as pleasers of men; but as servants of Christ, doing the pleasure of God from the heart; |
servendo con benevolenza, come se serviste il Signore e non gli uomini; | Doing your work readily, as to the Lord, and not to men: |
sapendo che ognuno, quand’abbia fatto qualche bene, ne riceverà la retribuzione dal Signore, servo o libero che sia. | In the knowledge that for every good thing anyone does, he will have his reward from the Lord, If he is a servant or if he is free. |
E voi, signori, fate altrettanto rispetto a loro; astenendovi dalle minacce, sapendo che il Signor vostro e loro è nel cielo, e che dinanzi a lui non v’è riguardo a qualità di persone. | And, you masters, do the same things to them, not making use of violent words: in the knowledge that their Master and yours is in heaven, and he has no respect for a man's position. |
Del rimanente, fortificatevi nel Signore e nella forza della sua possanza. | Lastly, be strong in the Lord, and in the strength of his power. |
Rivestitevi della completa armatura di Dio, onde possiate star saldi contro le insidie del diavolo; | Take up God's instruments of war, so that you may be able to keep your position against all the deceits of the Evil One. |
poiché il combattimento nostro non è contro sangue e carne, ma contro i principati, contro le potestà, contro i dominatori di questo mondo di tenebre, contro le forze spirituali della malvagità, che sono ne’ luoghi celesti. | For our fight is not against flesh and blood, but against authorities and powers, against the world-rulers of this dark night, against the spirits of evil in the heavens. |
Perciò, prendete la completa armatura di Dio, affinché possiate resistere nel giorno malvagio, e dopo aver compiuto tutto il dover vostro, restare in piè. | For this reason take up all the arms of God, so that you may be able to be strong in the evil day, and, having done all, to keep your place. |
State dunque saldi, avendo presa la verità a cintura dei fianchi, essendovi rivestiti della corazza della giustizia | Take your place, then, having your body clothed with the true word, and having put on the breastplate of righteousness; |
e calzati i piedi della prontezza che dà l’Evangelo della pace; | Be ready with the good news of peace as shoes on your feet; |
prendendo oltre a tutto ciò lo scudo della fede, col quale potrete spegnere tutti i dardi infocati del maligno. | And most of all, using faith as a cover to keep off all the flaming arrows of the Evil One. |
Prendete anche l’elmo della salvezza e la spada dello Spirito, che è la Parola di Dio; | And take salvation for your head-dress and the sword of the Spirit, which is the word of God: |
orando in ogni tempo, per lo Spirito, con ogni sorta di preghiere e di supplicazioni; ed a questo vegliando con ogni perseveranza e supplicazione per tutti i santi, | With prayers and deep desires, making requests at all times in the Spirit, and keeping watch, with strong purpose, in prayer for all the saints, |
ed anche per me, acciocché mi sia dato di parlare apertamente per far conoscere con franchezza il mistero dell’Evangelo, | And for me, that words may be given to me in the opening of my mouth, to make clear without fear the secret of the good news, |
per il quale io sono ambasciatore in catena; affinché io l’annunzi francamente, come convien ch’io ne parli. | For which I am a representative in chains, and that I may say without fear the things which it is right for me to say. |
Or acciocché anche voi sappiate lo stato mio e quello ch’io fo, Tichico, il caro fratello e fedel ministro del Signore, vi farà saper tutto. | But so that you may have knowledge of my business, and how I am, Tychicus, the well-loved brother and tested servant in the Lord, will give you news of all things: |
Ve l’ho mandato apposta affinché abbiate conoscenza dello stato nostro ed ei consoli i vostri cuori. | Whom I have sent to you for this very purpose, so that you may have knowledge of our position, and that he may give comfort to your hearts. |
Pace a’ fratelli e amore con fede, da Dio Padre e dal Signor Gesù Cristo. | Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. |
La grazia sia con tutti quelli che amano il Signor nostro Gesù Cristo con purità incorrotta. | Grace be with all those who have true love for our Lord Jesus Christ. |