Esodo 20
|
Exodus 20
|
Allora Iddio pronunziò tutte queste parole, dicendo: | And God said all these words: |
"Io sono l’Eterno, l’Iddio tuo, che ti ho tratto dal paese d’Egitto, dalla casa di servitù. | I am the Lord your God who took you out of the land of Egypt, out of the prison-house. |
Non avere altri dii nel mio cospetto. | You are to have no other gods but me. |
Non ti fare scultura alcuna né immagine alcuna delle cose che sono lassù ne’ cieli o quaggiù sulla terra o nelle acque sotto la terra; | You are not to make an image or picture of anything in heaven or on the earth or in the waters under the earth: |
non ti prostrare dinanzi a tali cose e non servir loro, perché io, l’Eterno, l’Iddio tuo, sono un Dio geloso che punisco l’iniquità dei padri sui figliuoli fino alla terza e alla quarta generazione di quelli che mi odiano, | You may not go down on your faces before them or give them worship: for I, the Lord your God, am a God who will not give his honour to another; and I will send punishment on the children for the wrongdoing of their fathers, to the third and fourth generation of my haters; |
e uso benignità, fino alla millesima generazione, verso quelli che m’amano e osservano i miei comandamenti. | And I will have mercy through a thousand generations on those who have love for me and keep my laws. |
Non usare il nome dell’Eterno, ch’è l’Iddio tuo, in vano; perché l’Eterno non terra per innocente chi avrà usato il suo nome in vano. | You are not to make use of the name of the Lord your God for an evil purpose; whoever takes the Lord's name on his lips for an evil purpose will be judged a sinner by the Lord |
Ricordati del giorno del riposo per santificarlo. | Keep in memory the Sabbath and let it be a holy day. |
Lavora sei giorni e fa’ in essi ogni opera tua; | On six days do all your work: |
ma il settimo è giorno di riposo, sacro all’Eterno, ch’è l’Iddio tuo; non fare in esso lavoro alcuno, né tu, né il tuo figliuolo, né la tua figliuola, né il tuo servo, né la tua serva, né il tuo bestiame, né il forestiero ch’è dentro alle tue porte; | But the seventh day is a Sabbath to the Lord your God; on that day you are to do no work, you or your son or your daughter, your man-servant or your woman-servant, your cattle or the man from a strange country who is living among you: |
poiché in sei giorni l’Eterno fece i cieli, la terra, il mare e tutto ciò ch’è in essi, e si riposò il settimo giorno; perciò l’Eterno ha benedetto il giorno del riposo e l’ha santificato. | For in six days the Lord made heaven and earth, and the sea, and everything in them, and he took his rest on the seventh day: for this reason the Lord has given his blessing to the seventh day and made it holy. |
Onora tuo padre e tua madre, affinché i tuoi giorni siano prolungati sulla terra che l’Eterno, l’Iddio tuo, ti dà. | Give honour to your father and to your mother, so that your life may be long in the land which the Lord your God is giving you. |
Non uccidere. | Do not put anyone to death without cause. |
Non commettere adulterio. | Do not be false to the married relation. |
Non rubare. | Do not take the property of another. |
Non attestare il falso contro il tuo prossimo. | Do not give false witness against your neighbour. |
Non concupire la casa del tuo prossimo; non concupire la moglie del tuo prossimo, né il suo servo, né la sua serva, né il suo bue, né il suo asino, né cosa alcuna che sia dei tuo prossimo". | Let not your desire be turned to your neighbour's house, or his wife or his man-servant or his woman-servant or his ox or his ass or anything which is his. |
Or tutto il popolo udiva i tuoni, il suon della tromba e vedeva i lampi e il monte fumante. A tal vista, tremava e se ne stava da lungi. | And all the people were watching the thunderings and the flames and the sound of the horn and the mountain smoking; and when they saw it, they kept far off, shaking with fear. |
E disse a Mosè: "Parla tu con noi, e noi t’ascolteremo; ma non ci parli Iddio, che non abbiamo a morire". | And they said to Moses, To your words we will give ear, but let not the voice of God come to our ears, for fear death may come on us. |
E Mosè disse al popolo: "Non temete, poiché Dio è venuto per mettervi alla prova, e affinché il suo timore vi stia dinanzi, e così non pecchiate". | And Moses said to the people, Have no fear: for God has come to put you to the test, so that fearing him you may be kept from sin. |
Il popolo dunque se ne stava da lungi; ma Mosè s’avvicinò alla caligine dov’era Dio. | And the people kept their places far off, but Moses went near to the dark cloud where God was. |
E l’Eterno disse a Mosè: "Di’ così ai figliuoli d’Israele: Voi stessi avete visto ch’io v’ho parlato dai cieli. | And the Lord said to Moses, Say to the children of Israel, You yourselves have seen that my voice has come to you from heaven |
Non fate altri dii accanto a me; non vi fate dii d’argento, né dii d’oro. | Gods of silver and gods of gold you are not to make for yourselves. |
Fammi un altare di terra; e su questo offri i tuoi olocausti, i tuoi sacrifizi di azioni di grazie, le tue pecore e i tuoi buoi; in qualunque luogo dove farò che il mio nome sia ricordato, io verrò a te e ti benedirò. | Make for me an altar of earth, offering on it your burned offerings and your peace-offerings, your sheep and your oxen: in every place where I have put the memory of my name, I will come to you and give you my blessing. |
E se mi fai un altare di pietra, non lo costruire di pietre tagliate; perché, se tu alzassi su di esse lo scalpello, tu le contamineresti. | And if you make me an altar of stone do not make it of cut stones: for the touch of an instrument will make it unclean. |
E non salire al mio altare per gradini, affinché la tua nudità non si scopra sovr’esso. | And do not go up by steps to my altar, for fear that your bodies may be seen uncovered. |