Esodo 31
|
Exodus 31
|
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: "Vedi, io ho chiamato per nome Betsaleel, | And the Lord said to Moses, |
figliuolo di Uri, figliuolo di Hur, della tribù di Giuda; | I have made selection of Bezalel, the son of Uri, by name, the son of Hur, of the tribe of Judah: |
e l’ho ripieno dello spirito di Dio, di abilità, d’intelligenza e di sapere per ogni sorta di lavori, | And I have given him the spirit of God and made him wise and full of knowledge and expert in every sort of handwork, |
per concepire opere d’arte, per lavorar l’oro, l’argento e il rame, | To do all sorts of delicate work in gold and silver and brass; |
per incidere pietre da incastonare, per scolpire il legno, per eseguire ogni sorta di lavori. | In cutting stones for framing, and to do every form of woodwork. |
Ed ecco, gli ho dato per compagno Oholiab, figliuolo di Ahisamac, della tribù di Dan; e ho messo sapienza nella mente di tutti gli uomini abili, perché possan fare tutto quello che t’ho ordinato: | And I have made selection of Oholiab with him, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the hearts of all who are wise I have put the knowledge to make whatever I have given you orders to have made; |
la tenda di convegno, l’arca per la testimonianza, il propiziatorio che vi dovrà esser sopra, e tutti gli arredi della tenda; la tavola e i suoi utensili, | The Tent of meeting, and the ark of the law, and the cover which is on it, and all the things for the tent, |
il candelabro d’oro puro e tutti i suoi utensili, | And the table with its vessels, and the holy light-support with all its vessels, and the altar for the burning of spices, |
l’altare dei profumi, l’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base, | And the altar of burned offerings with all its vessels, and the washing-vessel with its base, |
i paramenti per le cerimonie, i paramenti sacri per il sacerdote Aaronne e i paramenti dei suoi figliuoli per esercitare il sacerdozio, | And the robes of needlework, the holy robes for Aaron and for his sons, for their use when acting as priests, |
l’olio dell’unzione e il profumo fragrante per il luogo santo. Faranno tutto conformemente a quello che ho ordinato". | And the holy oil, and the perfume of sweet spices for the holy place; they will do whatever I have given you orders to have done. |
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: | And the Lord said to Moses, |
"Quanto a te, parla ai figliuoli d’Israele e di’ loro: Badate bene d’osservare i miei sabati, perché il sabato è un segno fra me e voi per tutte le vostre generazioni, affinché conosciate che io sono l’Eterno che vi santifica. | Say to the children of Israel that they are to keep my Sabbaths; for the Sabbath day is a sign between me and you through all your generations; so that you may see that I am the Lord who makes you holy. |
Osserverete dunque il sabato, perché è per voi un giorno santo; chi lo profanerà dovrà esser messo a morte; chiunque farà in esso qualche lavoro sarà sterminato di fra il suo popolo. | So you are to keep the Sabbath as a holy day; and anyone not honouring it will certainly be put to death: whoever does any work on that day will be cut off from his people. |
Si lavorerà sei giorni; ma il settimo giorno è un sabato di solenne riposo, sacro all’Eterno; chiunque farà qualche lavoro nel giorno del sabato dovrà esser messo a morte. | Six days may work be done, but the seventh day is a Sabbath of complete rest, holy to the Lord; whoever does any work on the Sabbath day is to be put to death. |
I figliuoli d’Israele quindi osserveranno il sabato, celebrandolo di generazione in generazione come un patto perpetuo. | And the children of Israel are to keep the Sabbath holy, from generation to generation, by an eternal agreement. |
Esso è un segno perpetuo fra me e i figliuoli d’Israele; poiché in sei giorni l’Eterno fece i cieli e la terra, e il settimo giorno cessò di lavorare, e si riposò". | It is a sign between me and the children of Israel for ever; because in six days the Lord made heaven and earth, and on the seventh day he took his rest and had pleasure in it. |
Quando l’Eterno ebbe finito di parlare con Mosè sul monte Sinai, gli dette le due tavole della testimonianza, tavole di pietra, scritte col dito di Dio. | And when his talk with Moses on Mount Sinai was ended, he gave him the two stones of the law, two stones on which was the writing made by the finger of God. |