Esodo 40
|
Exodus 40
|
L’Eterno parlò a Mosè, dicendo: | And the Lord said to Moses, |
"Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno. | On the first day of the first month you are to put up the House of the Tent of meeting. |
Vi porrai l’arca della testimonianza, e stenderai il velo dinanzi all’arca. | And inside it put the ark of the law, hanging the veil before it. |
Vi porterai dentro la tavola, e disporrai in ordine le cose che vi son sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade. | And put the table inside, placing all the things on it in order; and put in the support for the lights, and let its lights be burning. |
Porrai l’altare d’oro per i profumi davanti all’arca della testimonianza e metterai la portiera all’ingresso del tabernacolo. | And put the gold altar for burning perfumes in front of the ark of the law, hanging the curtain over the doorway of the House. |
Porrai l’altare degli olocausti davanti all’ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno. | And put the altar of burned offerings before the doorway of the House of the Tent of meeting. |
Metterai la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi metterai dentro dell’acqua. | And let the washing-vessel, with water in it, be put between the Tent of meeting and the altar. |
Stabilirai il cortile tutt’intorno, e attaccherai la portiera all’ingresso del cortile. | And put up the hangings forming the open space all round it, with the curtain over its doorway. |
Poi prenderai l’olio dell’unzione e ungerai il tabernacolo e tutto ciò che v’è dentro, lo consacrerai con tutti i suoi utensili, e sarà santo. | And take the holy oil and put it on the House and everything in it, and make it and everything in it holy: |
Ungerai pure l’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, consacrerai l’altare, e l’altare sarà santissimo. | And put oil on the altar of burned offering, and make it and all its vessels holy; this altar is to be most holy. |
Ungerai anche la conca con la sua base, e la consacrerai. | And put oil on the washing-vessel and its base, and make them holy. |
Poi farai accostare Aaronne e i suoi figliuoli all’ingresso della tenda di convegno, e li laverai con acqua. | Then let Aaron and his sons come to the door of the Tent of meeting; and after washing them with water, |
Rivestirai Aaronne de’ paramenti sacri, e lo ungerai e lo consacrerai, perché mi eserciti l’ufficio di sacerdote. | You are to put on Aaron the holy robes; and you are to put oil on him, and make him holy, so that he may be my priest. |
Farai pure accostare i suoi figliuoli, li rivestirai di tuniche, | And take his sons with him and put coats on them; |
e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi esercitino l’ufficio di sacerdoti; e la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perpetuo, di generazione in generazione". | And put oil on them as you did on their father, so that they may be my priests: the putting on of oil will make them priests for ever, from generation to generation. |
E Mosè fece così; fece interamente come l’Eterno gli aveva ordinato. | And Moses did this; as the Lord gave him orders, so he did. |
E il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto. | So on the first day of the first month in the second year the House was put up. |
Mosè eresse il tabernacolo, ne pose le basi, ne collocò le assi, ne mise le traverse e ne rizzò le colonne. | Moses put up the House; placing its bases in position and lifting up its uprights, putting in the rods and planting the pillars in their places; |
Stese la tenda sul tabernacolo, e sopra la tenda pose la coperta d’essa, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. | Stretching the outer tent over it, and covering it, as the Lord had given him orders. |
Poi prese la testimonianza e la pose dentro l’arca, mise le stanghe all’arca, e collocò il propiziatorio sull’arca; | And he took the law and put it inside the ark, and put the rods at its side and the cover over it; |
portò l’arca nel tabernacolo, sospese il velo di separazione e coprì con esso l’arca della testimonianza, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. | And he took the ark into the House, hanging up the veil before it as the Lord had given him orders. |
Pose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato settentrionale del tabernacolo, fuori del velo. | And he put the table in the Tent of meeting, on the north side outside the veil. |
Vi dispose sopra in ordine il pane, davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. | And he put the bread on it in order before the Lord, as the Lord had said. |
Poi mise il candelabro nella tenda di convegno, dirimpetto alla tavola, dal lato meridionale del tabernacolo; | The support for the lights he put in the Tent of meeting, opposite the table, on the south side: |
e accese le lampade davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. | Lighting the lights before the Lord, as the Lord had given him orders. |
Poi mise l’altare d’oro nella tenda di convegno, davanti al velo, | And he put the gold altar in the Tent of meeting, in front of the veil: |
e vi bruciò su il profumo fragrante, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. | Burning sweet perfumes on it, as the Lord had given him orders. |
Mise pure la portiera all’ingresso del tabernacolo. | And he put up the curtain at the doorway of the House. |
Poi collocò l’altare degli olocausti all’ingresso del tabernacolo della tenda di convegno, e v’offrì sopra l’olocausto e l’oblazione, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. | And at the door of the House of the Tent of meeting, he put the altar of burned offerings, offering on it the burned offering and the meal offering, as the Lord had given him orders. |
E pose la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi pose dentro dell’acqua per le abluzioni. | And between the altar and the Tent of meeting he put the vessel with water in it for washing. |
E Mosè ed Aaronne e i suoi figliuoli vi si lavarono le mani e i piedi; | In it the hands and feet of Moses and Aaron and his sons were washed, |
quando entravano nella tenda di convegno e quando s’accostavano all’altare, si lavavano, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. | Whenever they went into the Tent of meeting, and when they came near the altar, as the Lord had given orders to Moses. |
Eresse pure il cortile attorno al tabernacolo e all’altare, e sospese la portiera all’ingresso dei cortile. Così Mosè compié l’opera. | And he put up the hangings forming the open space round the House and the altar, and put the curtain over the doorway. So Moses made the work complete. |
Allora la nuvola coprì la tenda di convegno, e la gloria dell’Eterno riempì il tabernacolo. | Then the cloud came down covering the Tent of meeting, and the House was full of the glory of the Lord; |
E Mosè non poté entrare nella tenda di convegno perché la nuvola vi s’era posata sopra, e la gloria dell’Eterno riempiva il tabernacolo. | So that Moses was not able to go into the Tent of meeting, because the cloud was resting on it, and the House was full of the glory of the Lord. |
Or durante tutti i loro viaggi quando la nuvola s’alzava di sul tabernacolo, i figliuoli d’Israele partivano; | And whenever the cloud was taken up from the House, the children of Israel went forward on their journey: |
ma se la nuvola non s’alzava, non partivano fino al giorno che s’alzasse. | But while the cloud was there, they made no move till it was taken up. |
Poiché la nuvola dell’Eterno stava sul tabernacolo durante il giorno; e di notte vi stava un fuoco, a vista di tutta la casa d’Israele durante tutti i loro viaggi. | For the cloud of the Lord was resting on the House by day, and at night there was fire in the cloud, before the eyes of all the people of Israel, and so it was through all their journeys. |