La Bibbia - Bilingue

Italiano - Inglese

<<
>>

Genesi 12

Genesis 12

Genesi 12:1 ^
Or l’Eterno disse ad Abramo: "Vattene dal tuo paese e dal tuo parentado e dalla casa di tuo padre, nel paese che io ti mostrerò;
Genesis 12:1 ^
Now the Lord said to Abram, Go out from your country and from your family and from your father's house, into the land to which I will be your guide:
Genesi 12:2 ^
e io farò di te una grande nazione e ti benedirò e renderò grande il tuo nome e tu sarai fonte di benedizione;
Genesis 12:2 ^
And I will make of you a great nation, blessing you and making your name great; and you will be a blessing:
Genesi 12:3 ^
e benedirò quelli che ti benediranno e maledirò chi ti maledirà e in te saranno benedette tutte le famiglie della terra".
Genesis 12:3 ^
To them who are good to you will I give blessing, and on him who does you wrong will I put my curse: and you will become a name of blessing to all the families of the earth.
Genesi 12:4 ^
E Abramo se ne andò, come l’Eterno gli avea detto, e Lot andò con lui. Abramo aveva settantacinque anni quando partì da Charan.
Genesis 12:4 ^
So Abram went as the Lord had said to him, and Lot went with him: Abram was seventy-five years old when he went away from Haran.
Genesi 12:5 ^
E Abramo prese Sarai sua moglie e Lot, figliuolo del suo fratello, e tutti i beni che possedevano e le persone che aveano acquistate in Charan, e partirono per andarsene nel paese di Canaan; e giunsero nel paese di Canaan.
Genesis 12:5 ^
And Abram took Sarai, his wife, and Lot, his brother's son, and all their goods and the servants which they had got in Haran, and they went out to go to the land of Canaan.
Genesi 12:6 ^
E Abramo traversò il paese fino al luogo di Sichem, fino alla quercia di Moreh. Or in quel tempo i Cananei erano nel paese.
Genesis 12:6 ^
And Abram went through the land till he came to Shechem, to the holy tree of Moreh. At that time, the Canaanites were still living in the land.
Genesi 12:7 ^
E l’Eterno apparve ad Abramo e disse: "Io darò questo paese alla tua progenie". Ed egli edificò quivi un altare all’Eterno che gli era apparso.
Genesis 12:7 ^
And the Lord came to Abram, and said, I will give all this land to your seed; then Abram made an altar there to the Lord who had let himself be seen by him.
Genesi 12:8 ^
E di là si trasportò verso la montagna a oriente di Bethel, e piantò le sue tende, avendo Bethel a occidente e Ai ad oriente; e quivi edificò un altare all’Eterno e invocò il nome dell’Eterno.
Genesis 12:8 ^
And moving on from there to the mountain on the east of Beth-el, he put up his tent, having Beth-el on the west and Ai on the east: and there he made an altar and gave worship to the name of the Lord.
Genesi 12:9 ^
Poi Abramo si partì, proseguendo da un accampamento all’altro, verso mezzogiorno.
Genesis 12:9 ^
And he went on, journeying still to the South.
Genesi 12:10 ^
Or venne nel paese una carestia; e Abramo scese in Egitto per soggiornarvi, perché la fame era grave nel paese.
Genesis 12:10 ^
And because there was little food to be had in that land, he went down into Egypt.
Genesi 12:11 ^
E come stava per entrare in Egitto, disse a Sarai sua moglie: "Ecco, io so che tu sei una donna di bell’aspetto;
Genesis 12:11 ^
Now when he came near to Egypt, he said to Sarai, his wife, Truly, you are a fair woman and beautiful to the eye;
Genesi 12:12 ^
e avverrà che quando gli Egiziani t’avranno veduta, diranno: Ella è sua moglie; e uccideranno me, ma a te lasceranno la vita.
Genesis 12:12 ^
And I am certain that when the men of Egypt see you, they will say, This is his wife: and they will put me to death and keep you.
Genesi 12:13 ^
Deh, di’ che sei mia sorella, perché io sia trattato bene a motivo di te, e la vita mi sia conservata per amor tuo".
Genesis 12:13 ^
Say, then, that you are my sister, and so it will be well with me because of you, and my life will be kept safe on your account.
Genesi 12:14 ^
E avvenne che quando Abramo fu giunto in Egitto, gli Egiziani osservarono che la donna era molto bella.
Genesis 12:14 ^
And so it was that when Abram came into Egypt, the men of Egypt, looking on the woman, saw that she was fair.
Genesi 12:15 ^
E i principi di Faraone la videro e la lodarono dinanzi a Faraone; e la donna fu menata in casa di Faraone.
Genesis 12:15 ^
And Pharaoh's great men, having seen her, said words in praise of her to Pharaoh, and she was taken into Pharaoh's house.
Genesi 12:16 ^
Ed egli fece del bene ad Abramo per amor di lei; ed Abramo ebbe pecore e buoi e asini e servi e serve e asine e cammelli.
Genesis 12:16 ^
And because of her, he was good to Abram, and he had sheep and oxen and asses, and men-servants and women-servants, and camels.
Genesi 12:17 ^
Ma l’Eterno colpì Faraone e la sua casa con grandi piaghe, a motivo di Sarai, moglie d’Abramo.
Genesis 12:17 ^
And the Lord sent great troubles on Pharaoh's house because of Sarai, Abram's wife.
Genesi 12:18 ^
Allora Faraone chiamò Abramo e disse: "Che m’hai tu fatto? perché non m’hai detto ch’era tua moglie? perché hai detto:
Genesis 12:18 ^
Then Pharaoh sent for Abram, and said, What have you done to me? why did you not say that she was your wife?
Genesi 12:19 ^
E’ mia sorella? ond’io me la son presa per moglie. Or dunque eccoti la tua moglie; prenditela e vattene!"
Genesis 12:19 ^
Why did you say that she was your sister? so that I took her for my wife: now, take your wife and go on your way.
Genesi 12:20 ^
E Faraone diede alla sua gente ordini relativi ad Abramo, ed essi fecero partire lui, sua moglie, e tutto quello ch’ei possedeva.
Genesis 12:20 ^
And Pharaoh gave orders to his men, and they sent him on his way, with his wife and all he had.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Inglese | Genesi 12 - Genesis 12