La Bibbia - Bilingue

Italiano - Inglese

<<
>>

Genesi 40

Genesis 40

Genesi 40:1 ^
Or, dopo queste cose, avvenne che il coppiere e il panettiere del re d’Egitto offesero il loro signore, il re d’Egitto.
Genesis 40:1 ^
Now after these things the chief servant who had the care of the wine, and the chief bread-maker in Pharaoh's house, did something against Pharaoh's orders;
Genesi 40:2 ^
E Faraone s’indignò contro i suoi due ufficiali, contro il capo de’ coppieri e il capo de’ panettieri,
Genesis 40:2 ^
And Pharaoh was angry with his two servants, with the chief wine-servant and the chief bread-maker;
Genesi 40:3 ^
e li fece mettere in carcere, nella casa del capo delle guardie; nella prigione stessa dove Giuseppe stava rinchiuso.
Genesis 40:3 ^
And he put them in prison under the care of the captain of the army, in the same prison where Joseph himself was shut up.
Genesi 40:4 ^
E il capitano delle guardie li affidò alla sorveglianza di Giuseppe, il quale li serviva. Ed essi rimasero in prigione per un certo tempo.
Genesis 40:4 ^
And the captain put them in Joseph's care, and he did what was needed for them; and they were kept in prison for some time.
Genesi 40:5 ^
E durante una medesima notte, il coppiere e il panettiere del re d’Egitto, ch’erano rinchiusi nella prigione, ebbero ambedue un sogno, un sogno per uno, e ciascun sogno aveva il suo significato particolare.
Genesis 40:5 ^
And these two had a dream on the same night; the chief wine-servant and the chief bread-maker of the king of Egypt, who were in prison, the two of them had dreams with a special sense.
Genesi 40:6 ^
Giuseppe, venuto la mattina da loro, li guardò, ed ecco, erano conturbati.
Genesis 40:6 ^
And in the morning when Joseph came to them he saw that they were looking sad.
Genesi 40:7 ^
E interrogò gli ufficiali di Faraone ch’eran con lui in prigione nella casa del suo signore, e disse: "Perché avete oggi il viso così mesto?"
Genesis 40:7 ^
And he said to the servants of Pharaoh who were in prison with him, Why are you looking so sad?
Genesi 40:8 ^
E quelli gli risposero: "Abbiam fatto un sogno e non v’è alcuno che ce lo interpreti". E Giuseppe disse loro: "Le interpretazioni non appartengono a Dio? Raccontatemi i sogni, vi prego".
Genesis 40:8 ^
Then they said to him, We have had a dream, and no one is able to give us the sense. And Joseph said, Does not the sense of dreams come from God? what was your dream?
Genesi 40:9 ^
E il capo de’ coppieri raccontò il suo sogno a Giuseppe, e gli disse: "Nei mio sogno, ecco, mi stava davanti una vite;
Genesis 40:9 ^
Then the chief wine-servant gave Joseph an account of his dream, and said, In my dream I saw a vine before me;
Genesi 40:10 ^
e in quella vite c’eran tre tralci; e mi pareva ch’essa germogliasse, poi fiorisse, e desse in fine dei grappoli d’uva matura.
Genesis 40:10 ^
And on the vine were three branches; and it seemed as if it put out buds and flowers, and from them came grapes ready for cutting.
Genesi 40:11 ^
E io avevo in mano la coppa di Faraone; presi l’uva, la spremei nella coppa di Faraone, e diedi la coppa in mano a Faraone".
Genesis 40:11 ^
And Pharaoh's cup was in my hand, and I took the grapes and crushing them into Pharaoh's cup, gave the cup into Pharaoh's hand.
Genesi 40:12 ^
Giuseppe gli disse: "Questa è l’interpretazione del sogno: i tre tralci sono tre giorni;
Genesis 40:12 ^
Then Joseph said, This is the sense of your dream: the three branches are three days;
Genesi 40:13 ^
ancora tre giorni, e Faraone ti farà rialzare il capo, ti ristabilirà nel tuo ufficio, e tu darai in mano a Faraone la sua coppa, nel modo che facevi prima, quand’eri suo coppiere.
Genesis 40:13 ^
After three days Pharaoh will give you honour, and put you back into your place, and you will give him his cup as you did before, when you were his wine-servant.
Genesi 40:14 ^
Ma ricordati di me, quando sarai felice, e siimi benigno, ti prego; parla di me a Faraone, e fammi uscire da questa casa;
Genesis 40:14 ^
But keep me in mind when things go well for you, and be good to me and say a good word for me to Pharaoh and get me out of this prison:
Genesi 40:15 ^
perché io fui portato via furtivamente dal paese degli Ebrei, e anche qui non ho fatto nulla da esser messo in questa fossa".
Genesis 40:15 ^
For truly I was taken by force from the land of the Hebrews; and I have done nothing for which I might be put in prison.
Genesi 40:16 ^
Il capo de’ panettieri, vedendo che la interpretazione di Giuseppe era favorevole, gli disse: "Anch’io, nel mio sogno, ecco, avevo tre canestri di pan bianco, sul capo;
Genesis 40:16 ^
Now when the chief bread-maker saw that the first dream had a good sense, he said to Joseph, I had a dream; and in my dream there were three baskets of white bread on my head;
Genesi 40:17 ^
e nel canestro più alto c’era per Faraone ogni sorta di vivande cotte al forno; e gli uccelli le mangiavano dentro al canestro sul mio capo".
Genesis 40:17 ^
And in the top basket were all sorts of cooked meats for Pharaoh; and the birds were taking them out of the baskets on my head.
Genesi 40:18 ^
Giuseppe rispose e disse: "Questa è l’interpretazione del sogno: i tre canestri sono tre giorni;
Genesis 40:18 ^
Then Joseph said, This is the sense of your dream: the three baskets are three days;
Genesi 40:19 ^
ancora tre giorni, e Faraone ti porterà via la testa di sulle spalle, ti farà impiccare a un albero, e gli uccelli ti mangeranno le carni addosso".
Genesis 40:19 ^
After three days Pharaoh will take you out of prison, hanging you on a tree, so that your flesh will be food for birds.
Genesi 40:20 ^
E avvenne, il terzo giorno, ch’era il natalizio di Faraone, che questi dette un convito a tutti i suoi servitori, e fece alzare il capo al gran coppiere, e alzare il capo al gran panettiere in mezzo ai suoi servitori:
Genesis 40:20 ^
Now the third day was Pharaoh's birthday, and he gave a feast for all his servants; and he gave honour to the chief wine-servant and the chief bread-maker among the others.
Genesi 40:21 ^
ristabilì il gran coppiere nel suo ufficio di coppiere, perché mettesse la coppa in man di Faraone,
Genesis 40:21 ^
And he put the chief wine-servant back in his old place; and he gave the cup into Pharaoh's hand.
Genesi 40:22 ^
ma fece appiccare il gran panettiere, secondo la interpretazione che Giuseppe avea loro data.
Genesis 40:22 ^
But the chief bread-maker was put to death by hanging, as Joseph had said.
Genesi 40:23 ^
Il gran coppiere però non si ricordò di Giuseppe, ma lo dimenticò.
Genesis 40:23 ^
But the wine-servant did not keep Joseph in mind or give a thought to him.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Inglese | Genesi 40 - Genesis 40