Genesi 8
|
Genesis 8
|
Or Iddio si ricordò di Noè, di tutti gli animali e di tutto il bestiame ch’era con lui nell’arca; e Dio fece passare un vento sulla terra, e le acque si calmarono; | And God kept Noah in mind, and all the living things and the cattle which were with him in the ark: and God sent a wind over the earth, and the waters went down. |
le fonti dell’abisso e le cateratte del cielo furono chiuse, e cessò la pioggia dal cielo; | And the fountains of the deep and the windows of heaven were shut, and the rain from heaven was stopped. |
le acque andarono del continuo ritirandosi di sulla terra, e alla fine di centocinquanta giorni cominciarono a scemare. | And the waters went slowly back from the earth, and at the end of a hundred and fifty days the waters were lower. |
E nel settimo mese, il decimosettimo giorno del mese, l’arca si fermò sulle montagne di Ararat. | And on the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat. |
E le acque andarono scemando fino al decimo mese. Nel decimo mese, il primo giorno del mese, apparvero le vette dei monti. | And still the waters went on falling, till on the first day of the tenth month the tops of the mountains were seen. |
E in capo a quaranta giorni, Noè apri la finestra che avea fatta nell’arca, | Then, after forty days, through the open window of the ark which he had made, |
e mandò fuori il corvo, il quale uscì, andando e tornando, finché le acque furono asciugate sulla terra. | Noah sent out a raven, which went this way and that till the waters were gone from the earth. |
Poi mandò fuori la colomba, per vedere se le acque fossero diminuite sulla superficie della terra. | And he sent out a dove, to see if the waters had gone from the face of the earth; |
Ma la colomba non trovò dove posar la pianta del suo piede, e tornò a lui nell’arca, perché c’eran delle acque sulla superficie di tutta la terra; ed egli stese la mano, la prese, e la portò con sé dentro l’arca. | But the dove saw no resting-place for her foot, and came back to the ark, for the waters were still over all the earth; and he put out his hand, and took her into the ark. |
E aspettò altri sette giorni, poi mandò di nuovo la colomba fuori dell’arca. | And after waiting another seven days, he sent the dove out again; |
E la colomba tornò a lui, verso sera; ed ecco, essa aveva nel becco una foglia fresca d’ulivo; onde Noè capì che le acque erano scemate sopra la terra. | And the dove came back at evening, and in her mouth was an olive-leaf broken off: so Noah was certain that the waters had gone down on the earth. |
E aspettò altri sette giorni, poi mandò fuori la colomba; ma essa non tornò più a lui. | And after seven days more, he sent the dove out again, but she did not come back to him. |
L’anno secentesimoprimo di Noè, il primo mese, il primo giorno del mese, le acque erano asciugate sulla terra; e Noè scoperchiò l’arca, guardò, ed ecco che la superficie del suolo era asciutta. | And in the six hundred and first year, on the first day of the first month, the waters were dry on the earth: and Noah took the cover off the ark and saw that the face of the earth was dry. |
E il secondo mese, il ventisettesimo giorno del mese, la terra era asciutta. | And on the twenty-seventh day of the second month the earth was dry. |
E Dio parlò a Noè, dicendo: | And God said to Noah, |
"Esci dall’arca tu e la tua moglie, i tuoi figliuoli e le mogli dei tuoi figliuoli con te. | Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons' wives. |
Fa’ uscire con te tutti gli animali che sono teco, d’ogni carne: uccelli, bestiame, e tutti i rettili che strisciano sulla terra, perché abbondino sulla terra, e figlino e moltiplichino sulla terra". | Take out with you every living thing which is with you, birds and cattle and everything which goes on the earth, so that they may have offspring and be fertile and be increased on the earth. |
E Noè uscì con i suoi figliuoli, con la sua moglie, e con le mogli dei suoi figliuoli. | And Noah went out with his sons and his wife and his sons' wives; |
Tutti gli animali, tutti i rettili, tutti gli uccelli, tutto quel che si muove sulla terra, secondo le loro famiglie, uscirono dall’arca. | And every beast and bird and every living thing of every sort which goes on the earth, went out of the ark. |
E Noè edificò un altare all’Eterno; prese d’ogni specie d’animali puri e d’ogni specie d’uccelli puri, e offrì olocausti sull’altare. | And Noah made an altar to the Lord, and from every clean beast and bird he made burned offerings on the altar. |
E l’Eterno sentì un odor soave; e l’Eterno disse in cuor suo: "Io non maledirò più la terra a cagione dell’uomo, poiché i disegni del cuor dell’uomo sono malvagi fin dalla sua fanciullezza; e non colpirò più ogni cosa vivente, come ho fatto. | And when the sweet smell came up to the Lord, he said in his heart, I will not again put a curse on the earth because of man, for the thoughts of man's heart are evil from his earliest days; never again will I send destruction on all living things as I have done. |
Finché la terra durerà, sementa e raccolta, freddo e caldo, estate e inverno, giorno e notte, non cesseranno mai". | While the earth goes on, seed time and the getting in of the grain, cold and heat, summer and winter, day and night, will not come to an end. |