Giobbe 12
|
Job 12
|
Allora Giobbe rispose e disse: | And Job made answer and said, |
"Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morrà la sapienza. | No doubt you have knowledge, and wisdom will come to an end with you. |
Ma del senno ne ho anch’io al par di voi, non vi son punto inferiore; e cose come codeste chi non le sa? | But I have a mind as well as you; I am equal to you: yes, who has not knowledge of such things as these? |
Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io che invocavo Iddio, ed ei mi rispondeva; il ludibrio io, l’uomo giusto, integro! | It seems that I am to be as one who is a cause of laughing to his neighbour, one who makes his prayer to God and is answered! the upright man who has done no wrong is to be made sport of! |
Lo sprezzo alla sventura è nel pensiero di chi vive contento; esso è sempre pronto per coloro a cui vacilla il piede. | In the thought of him who is in comfort there is no respect for one who is in trouble; such is the fate of those whose feet are slipping. |
Sono invece tranquille le tende de’ ladroni e chi provoca Iddio, chi si fa un dio della propria forza, se ne sta al sicuro. | There is wealth in the tents of those who make destruction, and those by whom God is moved to wrath are safe; even those whose god is their strength. |
Ma interroga un po’ gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno; | But put now a question to the beasts, and get teaching from them; or to the birds of the heaven, and they will make it clear to you; |
o parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno. | Or to the things which go flat on the earth, and they will give you wisdom; and the fishes of the sea will give you news of it. |
Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano dell’Eterno ha fatto ogni cosa, | Who does not see by all these that the hand of the Lord has done this? |
ch’egli tiene in mano l’anima di tutto quel che vive, e lo spirito di ogni essere umano? | In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all flesh of man. |
L’orecchio non discerne esso le parole, come il palato assaggia le vivande? | Are not words tested by the ear, even as food is tasted by the mouth? |
Nei vecchi si trova la sapienza e lunghezza di giorni da intelligenza. | Old men have wisdom, and a long life gives knowledge. |
Ma in Dio stanno la saviezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e l’intelligenza. | With him there is wisdom and strength; power and knowledge are his. |
Ecco, egli abbatte, e niuno può ricostruire; Chiude un uomo in prigione, e non v’è chi gli apra. | Truly, there is no building up of what is pulled down by him; when a man is shut up by him, no one may let him loose. |
Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra. | Truly, he keeps back the waters and they are dry; he sends them out and the earth is overturned. |
Egli possiede la forza e l’abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare. | With him are strength and wise designs; he who is guided into error, together with his guide, are in his hands; |
Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici. | He takes away the wisdom of the wise guides, and makes judges foolish; |
Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene. | He undoes the chains of kings, and puts his band on them; |
Manda scalzi i sacerdoti, e rovescia i potenti. | He makes priests prisoners, overturning those in safe positions; |
Priva della parola i più eloquenti, e toglie il discernimento ai vecchi. | He makes the words of responsible persons without effect, and takes away the good sense of the old; |
Sparge lo sprezzo sui nobili, e rallenta la cintura ai forti. | He puts shame on chiefs, and takes away the power of the strong; |
Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò ch’è avvolto in ombra di morte. | Uncovering deep things out of the dark, and making the deep shade bright; |
Aggrandisce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini; | Increasing nations, and sending destruction on them; making wide the lands of peoples, and then giving them up. |
Toglie il senno ai capi della terra, e li fa errare in solitudini senza sentiero. | He takes away the wisdom of the rulers of the earth, and sends them wandering in a waste where there is no way. |
Van brancolando nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi. | They go feeling about in the dark without light, wandering without help like those overcome with wine. |