La Bibbia - Bilingue

Italiano - Inglese

<<
>>

Giobbe 14

Job 14

Giobbe 14:1 ^
L’uomo, nato di donna, vive pochi giorni, e sazio d’affanni.
Job 14:1 ^
As for man, the son of woman, his days are short and full of trouble.
Giobbe 14:2 ^
Spunta come un fiore, poi è reciso; fugge come un’ombra, e non dura.
Job 14:2 ^
He comes out like a flower, and is cut down: he goes in flight like a shade, and is never seen again.
Giobbe 14:3 ^
E sopra un essere così, tu tieni gli occhi aperti! e mi fai comparir teco in giudizio!
Job 14:3 ^
Is it on such a one as this that your eyes are fixed, with the purpose of judging him?
Giobbe 14:4 ^
Chi può trarre una cosa pura da una impura? Nessuno.
Job 14:4 ^
If only a clean thing might come out of an unclean! But it is not possible.
Giobbe 14:5 ^
Giacché i suoi giorni son fissati, e il numero de’ suoi mesi dipende da te, e tu gli hai posto un termine ch’egli non può varcare,
Job 14:5 ^
If his days are ordered, and you have knowledge of the number of his months, having given him a fixed limit past which he may not go;
Giobbe 14:6 ^
storna da lui lo sguardo, sì ch’egli abbia un po’ di requie, e possa godere come un operaio la fine della sua giornata.
Job 14:6 ^
Let your eyes be turned away from him, and take your hand from him, so that he may have pleasure at the end of his day, like a servant working for payment.
Giobbe 14:7 ^
Per l’albero, almeno c’è speranza; se è tagliato, rigermoglia e continua a metter rampolli.
Job 14:7 ^
For there is hope of a tree; if it is cut down, it will come to life again, and its branches will not come to an end.
Giobbe 14:8 ^
Quando la sua radice è invecchiata sotto terra, e il suo tronco muore nel suolo,
Job 14:8 ^
Though its root may be old in the earth, and its cut-off end may be dead in the dust;
Giobbe 14:9 ^
a sentir l’acqua, rinverdisce e mette rami come una pianta nuova.
Job 14:9 ^
Still, at the smell of water, it will make buds, and put out branches like a young plant.
Giobbe 14:10 ^
Ma l’uomo muore e perde ogni forza; il mortale spira e… dov’è egli?
Job 14:10 ^
But man comes to his death and is gone: he gives up his spirit, and where is he?
Giobbe 14:11 ^
Le acque del lago se ne vanno, il fiume vien meno e si prosciuga;
Job 14:11 ^
The waters go from a pool, and a river becomes waste and dry;
Giobbe 14:12 ^
così l’uomo giace, e non risorge più; finché non vi sian più cieli, ei non si risveglierà né sarà più destato dal suo sonno.
Job 14:12 ^
So man goes down to his last resting-place and comes not again: till the heavens come to an end, they will not be awake or come out of their sleep.
Giobbe 14:13 ^
Oh, volessi tu nascondermi nel soggiorno de’ morti, tenermi occulto finché l’ira tua sia passata, fissarmi un termine, e poi ricordarti di me!…
Job 14:13 ^
If only you would keep me safe in the underworld, putting me in a secret place till your wrath is past, giving me a fixed time when I might come to your memory again!
Giobbe 14:14 ^
Se l’uomo, dopo morto, potesse ritornare in vita, aspetterei tutti i giorni della mia fazione, finché giungesse l’ora del mio cambio;
Job 14:14 ^
If death takes a man, will he come to life again? All the days of my trouble I would be waiting, till the time came for me to be free.
Giobbe 14:15 ^
tu mi chiameresti e io risponderei, tu brameresti rivedere l’opera delle tue mani.
Job 14:15 ^
At the sound of your voice I would give an answer, and you would have a desire for the work of your hands.
Giobbe 14:16 ^
Ma ora tu conti i miei passi, tu osservi i miei peccati;
Job 14:16 ^
For now my steps are numbered by you, and my sin is not overlooked.
Giobbe 14:17 ^
le mie trasgressioni sono sigillate in un sacco, e alle mie iniquità, altre ne aggiungi.
Job 14:17 ^
My wrongdoing is corded up in a bag, and my sin is shut up safe.
Giobbe 14:18 ^
La montagna frana e scompare, la rupe e divelta dal suo luogo,
Job 14:18 ^
But truly a mountain falling comes to dust, and a rock is moved from its place;
Giobbe 14:19 ^
le acque rodono la pietra, le loro inondazioni trascinan via la terra: così tu distruggi la speranza dell’uomo.
Job 14:19 ^
The stones are crushed small by the force of the waters; the dust of the earth is washed away by their overflowing: and so you put an end to the hope of man.
Giobbe 14:20 ^
Tu lo sopraffai una volta per sempre, ed egli se ne va; gli muti il sembiante, e lo mandi via.
Job 14:20 ^
You overcome him for ever, and he is gone; his face is changed in death, and you send him away.
Giobbe 14:21 ^
Se i suoi figliuoli salgono in onore, egli lo ignora; se vengono in dispregio, ei non lo vede;
Job 14:21 ^
His sons come to honour, and he has no knowledge of it; they are made low, but he is not conscious of it.
Giobbe 14:22 ^
questo solo sente: che il suo corpo soffre, che l’anima sua è in lutto".
Job 14:22 ^
Only his flesh still has pain, and his soul is sad.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Inglese | Giobbe 14 - Job 14