Giobbe 17
|
Job 17
|
Il mio soffio vitale si spenge, i miei giorni si estinguono, il sepolcro m’aspetta! | My spirit is broken, my days are ended, the last resting-place is ready for me. |
Sono attorniato di schernitori e non posso chiuder occhio per via delle lor parole amare. | Truly, those who make sport of me are round about me, and my eyes become dark because of their bitter laughing. |
O Dio, da’ un pegno, sii tu il mio mallevadore presso di te; se no, chi metterà la sua nella mia mano? | Be pleased, now, to be responsible for me to yourself; for there is no other who will put his hand in mine. |
Poiché tu hai chiuso il cuor di costoro alla ragione, e però non li farai trionfare. | You have kept their hearts from wisdom: for this cause you will not give them honour. |
Chi denunzia un amico sì che diventi preda altrui, vedrà venir meno gli occhi de’ suoi figli. | As for him who is false to his friend for a reward, light will be cut off from the eyes of his children. |
Egli m’ha reso la favola dei popoli, e son divenuto un essere a cui si sputa in faccia. | He has made me a word of shame to the peoples; I have become a mark for their sport. |
L’occhio mio si oscura pel dolore, tutte le mie membra non son più che un’ombra. | My eyes have become dark because of my pain, and all my body is wasted to a shade. |
Gli uomini retti ne son colpiti di stupore, e l’innocente insorge contro l’empio; | The upright are surprised at this, and he who has done no wrong is troubled because of the evil-doers. |
ma il giusto si attiene saldo alla sua via, e chi ha le mani pure viepiù si fortifica. | Still the upright keeps on his way, and he who has clean hands gets new strength. |
Quanto a voi tutti, tornate pure, fatevi avanti, ma fra voi non troverò alcun savio. | But come back, now, all of you, come; and I will not see a wise man among you. |
I miei giorni passano, i miei disegni, i disegni cari al mio cuore, sono distrutti, | My days are past, my purposes are broken off, even the desires of my heart. |
e costoro pretendon che la notte sia giorno, che la luce sia vicina, quando tutto è buio! | They are changing night into day; they say, The light is near the dark. |
Se aspetto come casa mia il soggiorno de’ morti, se già mi son fatto il letto nelle tenebre, | If I am waiting for the underworld as my house, if I have made my bed in the dark; |
se ormai dico al sepolcro "tu sei mio padre" e ai vermi: "siete mia madre e mia sorella", | If I say to the earth, You are my father; and to the worm, My mother and my sister; |
dov’è dunque la mia speranza? questa speranza mia chi la può scorgere? | Where then is my hope? and who will see my desire? |
Essa scenderà alle porte del soggiorno de’ morti, quando nella polvere troverem riposo assieme". | Will they go down with me into the underworld? Will we go down together into the dust? |