Giobbe 19
|
Job 19
|
Allora Giobbe rispose e disse: | And Job made answer and said, |
"Fino a quando affliggerete l’anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi? | How long will you make my life bitter, crushing me with words? |
Son già dieci volte che m’insultate, e non vi vergognate di malmenarmi. | Ten times now you have made sport of me; it gives you no sense of shame to do me wrong. |
Dato pure ch’io abbia errato, il mio errore concerne me solo. | And, truly, if I have been in error, the effect of my error is only on myself. |
Ma se proprio volete insuperbire contro di me e rimproverarmi la vergogna in cui mi trovo, | If you make yourselves great against me, using my punishment as an argument against me, |
allora sappiatelo: chi m’ha fatto torto e m’ha avvolto nelle sue reti è Dio. | Be certain that it is God who has done me wrong, and has taken me in his net. |
Ecco, io grido: "Violenza!" e nessuno risponde; imploro aiuto, ma non c’è giustizia! | Truly, I make an outcry against the violent man, but there is no answer: I give a cry for help, but no one takes up my cause. |
Dio m’ha sbarrato la via e non posso passare, ha coperto di tenebre il mio cammino. | My way is walled up by him so that I may not go by: he has made my roads dark. |
M’ha spogliato della mia gloria, m’ha tolto dal capo la corona. | He has put off my glory from me, and taken the crown from my head. |
M’ha demolito a brano a brano, e io me ne vo! ha sradicata come un albero la mia speranza. | I am broken down by him on every side, and I am gone; my hope is uprooted like a tree. |
Ha acceso l’ira sua contro di me, e m’ha considerato come suo nemico. | His wrath is burning against me, and I am to him as one of his haters. |
Le sue schiere son venute tutte insieme, si sono spianata la via fino a me, han posto il campo intorno alla mia tenda. | His armies come on together, they make their road high against me, and put up their tents round mine. |
Egli ha allontanato da me i miei fratelli, i miei conoscenti si son del tutto alienati da me. | He has taken my brothers far away from me; they have seen my fate and have become strange to me. |
M’hanno abbandonato i miei parenti, gl’intimi miei m’hanno dimenticato. | My relations and my near friends have given me up, and those living in my house have put me out of their minds. |
I miei domestici e le mie serve mi trattan da straniero; agli occhi loro io sono un estraneo. | I am strange to my women-servants, and seem to them as one from another country. |
Chiamo il mio servo, e non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca. | At my cry my servant gives me no answer, and I have to make a prayer to him. |
Il mio fiato ripugna alla mia moglie, faccio pietà a chi nacque dal seno di mia madre. | My breath is strange to my wife, and I am disgusting to the offspring of my mother's body. |
Perfino i bimbi mi sprezzano; se cerco d’alzarmi mi scherniscono. | Even young children have no respect for me; when I get up their backs are turned on me. |
Tutti gli amici più stretti m’hanno in orrore, e quelli che amavo mi si son vòlti contro. | All the men of my circle keep away from me; and those dear to me are turned against me. |
Le mie ossa stanno attaccate alla mia pelle, alla mia carne, non m’è rimasto che la pelle de’ denti. | My bones are joined to my skin, and I have got away with my flesh in my teeth. |
Pietà, pietà di me, voi, miei amici! ché la man di Dio m’ha colpito. | Have pity on me, have pity on me, O my friends! for the hand of God is on me. |
Perché perseguitarmi come fa Dio? Perché non siete mai sazi della mia carne? | Why are you cruel to me, like God, for ever saying evil against me? |
Oh se le mie parole fossero scritte! se fossero consegnate in un libro! | If only my words might be recorded! if they might be put in writing in a book! |
se con lo scalpello di ferro e col piombo fossero incise nella roccia per sempre!… | And with an iron pen and lead be cut into the rock for ever! |
Ma io so che il mio Vindice vive, e che alla fine si leverà sulla polvere. | But I am certain that he who will take up my cause is living, and that in time to come he will take his place on the dust; |
E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Iddio. | And ... without my flesh I will see God; |
Io lo vedrò a me favorevole; lo contempleranno gli occhi miei, non quelli d’un altro… il cuore, dalla brama, mi si strugge in seno! | Whom I will see on my side, and not as one strange to me. My heart is broken with desire. |
Se voi dite: Come lo perseguiteremo, come troveremo in lui la causa prima dei suoi mali? | If you say, How cruel we will be to him! because the root of sin is clearly in him: |
Temete per voi stessi la spada, ché furiosi sono i castighi della spada affinché sappiate che v’è una giustizia". | Be in fear of the sword, for the sword is the punishment for such things, so that you may be certain that there is a judge. |