La Bibbia - Bilingue

Italiano - Inglese

<<
>>

Giobbe 28

Job 28

Giobbe 28:1 ^
Ha una miniera l’argento, e l’oro un luogo dove lo si affina.
Job 28:1 ^
Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out.
Giobbe 28:2 ^
Il ferro si cava dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.
Job 28:2 ^
Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire.
Giobbe 28:3 ^
L’uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi, per trovar le pietre che son nel buio, nell’ombra di morte.
Job 28:3 ^
Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark.
Giobbe 28:4 ^
Scava un pozzo lontan dall’abitato; il piede più non serve a quei che vi lavorano; son sospesi, oscillano lungi dai mortali.
Job 28:4 ^
He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.
Giobbe 28:5 ^
Dalla terra esce il pane, ma, nelle sue viscere, è sconvolta come dal fuoco.
Job 28:5 ^
As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire.
Giobbe 28:6 ^
Le sue rocce son la dimora dello zaffiro, e vi si trova della polvere d’oro.
Job 28:6 ^
Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.
Giobbe 28:7 ^
L’uccello di rapina non conosce il sentiero che vi mena, né l’ha mai scorto l’occhio del falco.
Job 28:7 ^
No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
Giobbe 28:8 ^
Le fiere superbe non vi hanno messo piede, e il leone non v’è passato mai.
Job 28:8 ^
The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way.
Giobbe 28:9 ^
L’uomo stende la mano sul granito, rovescia dalle radici le montagne.
Job 28:9 ^
Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots.
Giobbe 28:10 ^
Pratica trafori per entro le rocce, e l’occhio suo scorge quanto v’è di prezioso.
Job 28:10 ^
He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value.
Giobbe 28:11 ^
Infrena le acque perché non gemano, e le cose nascoste trae fuori alla luce.
Job 28:11 ^
He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light.
Giobbe 28:12 ^
Ma la Sapienza, dove trovarla? E dov’è il luogo della Intelligenza?
Job 28:12 ^
But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge?
Giobbe 28:13 ^
L’uomo non ne sa la via, non la si trova sulla terra de’ viventi.
Job 28:13 ^
Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
Giobbe 28:14 ^
L’abisso dice: "Non è in me"; il mare dice: "Non sta da me".
Job 28:14 ^
The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
Giobbe 28:15 ^
Non la si ottiene in cambio d’oro, né la si compra a peso d’argento.
Job 28:15 ^
Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it.
Giobbe 28:16 ^
Non la si acquista con l’oro di Ofir, con l’onice prezioso o con lo zaffiro.
Job 28:16 ^
It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
Giobbe 28:17 ^
L’oro ed il vetro non reggono al suo confronto, non la si dà in cambio di vasi d’oro fino.
Job 28:17 ^
Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold.
Giobbe 28:18 ^
Non si parli di corallo, di cristallo; la Sapienza val più delle perle.
Job 28:18 ^
There is no need to say anything about coral or crystal; and the value of wisdom is greater than that of pearls.
Giobbe 28:19 ^
Il topazio d’Etiopia non può starle a fronte, l’oro puro non ne bilancia il valore.
Job 28:19 ^
The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold.
Giobbe 28:20 ^
Donde vien dunque la Sapienza? E dov’è il luogo della Intelligenza?
Job 28:20 ^
From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge?
Giobbe 28:21 ^
Essa è nascosta agli occhi d’ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.
Job 28:21 ^
For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air.
Giobbe 28:22 ^
L’abisso e la morte dicono: "Ne abbiamo avuto qualche sentore".
Job 28:22 ^
Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears.
Giobbe 28:23 ^
Dio solo conosce la via che vi mena, egli solo sa il luogo dove dimora,
Job 28:23 ^
God has knowledge of the way to it, and of its resting-place;
Giobbe 28:24 ^
perché il suo sguardo giunge sino alle estremità della terra, perch’egli vede tutto quel ch’è sotto i cieli.
Job 28:24 ^
For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven.
Giobbe 28:25 ^
Quando regolò il peso del vento e fissò la misura dell’acque,
Job 28:25 ^
When he made a weight for the wind, measuring out the waters;
Giobbe 28:26 ^
quando dette una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni,
Job 28:26 ^
When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;
Giobbe 28:27 ^
allora la vide e la rivelò, la stabilì ed anche l’investigò.
Job 28:27 ^
Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely.
Giobbe 28:28 ^
E disse all’uomo: "Ecco: temere il Signore: questa è la Sapienza, e fuggire il male è l’Intelligenza"."
Job 28:28 ^
And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Inglese | Giobbe 28 - Job 28