Giobbe 35
|
Job 35
|
Poi Elihu riprese il discorso e disse: | And Elihu made answer and said, |
"Credi tu d’aver ragione quando dici: "Dio non si cura della mia giustizia"? | Does it seem to you to be right, and righteousness before God, to say, |
Infatti hai detto: "Che mi giova? che guadagno io di più a non peccare?" | What profit is it to me, and how am I better off than if I had done wrong? |
Io ti darò la risposta: a te ed agli amici tuoi. | I will make answer to you and to your friends: |
Considera i cieli, e vedi! guarda le nuvole, come sono più in alto di te! | Let your eyes be turned to the heavens, and lifted up to see the skies; they are higher than you. |
Se pecchi, che torto gli fai? Se moltiplichi i tuoi misfatti, che danno gli rechi? | If you have done wrong, is he any the worse for it? and if your sins are great in number, what is it to him? |
Se sei giusto, che gli dài? Che ricev’egli dalla tua mano? | If you are upright, what do you give to him? or what does he take from your hand? |
La tua malvagità non nuoce che al tuo simile, e la tua giustizia non giova che ai figli degli uomini. | Your evil-doing may have an effect on a man like yourself, or your righteousness on a son of man. |
Si grida per le molte oppressioni, si levano lamenti per la violenza dei grandi; | Because the hand of the cruel is hard on them, men are making sounds of grief; they are crying out for help because of the arm of the strong. |
ma nessuno dice: "Dov’è Dio, il mio creatore, che nella notte concede canti di gioia, | But no one has said, Where is God my Maker, who gives songs in the night; |
che ci fa più intelligenti delle bestie de’ campi e più savi degli uccelli del cielo?" | Who gives us more knowledge than the beasts of the earth, and makes us wiser than the birds of the heaven? |
Si grida, sì, ma egli non risponde, a motivo della superbia dei malvagi. | There they are crying out because of the pride of the evil-doers, but he gives them no answer. |
Certo, Dio non dà ascolto a lamenti vani; l’Onnipotente non ne fa nessun caso. | But God will not give ear to what is false, or the Ruler of all take note of it; |
E tu, quando dici che non lo scorgi, la causa tua gli sta dinanzi; sappilo aspettare! | How much less when you say that you do not see him; that the cause is before him, and you are waiting for him. |
Ma ora, perché la sua ira non punisce, perch’egli non prende rigorosa conoscenza delle trasgressioni, | And now ... ; |
Giobbe apre vanamente le labbra e accumula parole senza conoscimento". | And Job's mouth is open wide to give out what is of no profit, increasing words without knowledge. |