Giobbe 36
|
Job 36
|
Poi Elihu seguitando disse: | And Elihu went on to say, |
"Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio. | Give me a little more time, and I will make it clear to you; for I have still something to say for God. |
Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto. | I will get my knowledge from far, and I will give righteousness to my Maker. |
Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza. | For truly my words are not false; one who has all knowledge is talking with you. |
Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo. | Truly, God gives up the hard-hearted, and will not give life to the sinner. |
Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri. | His eyes are ever on the upright, and he gives to the crushed their right; |
Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta | Lifting them up to the seat of kings, and making them safe for ever. |
Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione, | And if they have been prisoned in chains, and taken in cords of trouble, |
Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti; | Then he makes clear to them what they have done, even their evil works in which they have taken pride. |
egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male. | Their ear is open to his teaching, and he gives them orders so that their hearts may be turned from evil. |
Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia; | If they give ear to his voice, and do his word, then he gives them long life, and years full of pleasure. |
ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento. | But if not, they come to their end, and give up their breath without knowledge. |
Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena; | Those who have no fear of God keep wrath stored up in their hearts; they give no cry for help when they are made prisoners. |
così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti; | They come to their end while they are still young, their life is short like that of those who are used for sex purposes in the worship of their gods. |
ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura. | He makes the wrong done to the poor the way of their salvation, opening their ears by their trouble. |
Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti. | ... |
Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso. | ... |
Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare! | ... |
Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza. | ... |
Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro. | ... |
Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione. | Take care not to be turned to sin, for you have taken evil for your part in place of sorrow. |
Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui? | Truly God is lifted up in strength; who is a ruler like him? |
Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: "Tu hai fatto male?" | Who ever gave orders to him, or said to him, You have done wrong? |
Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti, | See that you give praise to his work, about which men make songs. |
tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi. | All people are looking on it; man sees it from far. |
Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi. | Truly, God is great, greater than all our knowledge; the number of his years may not be searched out. |
Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia. | For he takes up the drops from the sea; he sends them through his mist as rain, |
Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali. | Flowing down from the sky, and dropping on the peoples. |
E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione? | And who has knowledge of how the clouds are stretched out, or of the thunders of his tent? |
Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare. | See, he is stretching out his mist, covering the tops of the mountains with it. |
Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza. | For by these he gives food to the peoples, and bread in full measure. |
S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari. | He takes the light in his hands, sending it against the mark. |
Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino. | The thunder makes clear his passion, and the storm gives news of his wrath. |