La Bibbia - Bilingue

Italiano - Inglese

<<
>>

Giovanni 10

John 10

Giovanni 10:1 ^
In verità, in verità io vi dico che chi non entra per la porta nell’ovile delle pecore, ma vi sale da un’altra parte, esso è un ladro e un brigante.
John 10:1 ^
Truly I say to you, He who does not go through the door into the place where the sheep are kept, but gets in by some other way, is a thief and an outlaw.
Giovanni 10:2 ^
Ma colui che entra per la porta è pastore delle pecore.
John 10:2 ^
He who goes in by the door is the keeper of the sheep.
Giovanni 10:3 ^
A lui apre il portinaio, e le pecore ascoltano la sua voce, ed egli chiama le proprie pecore per nome e le mena fuori.
John 10:3 ^
The porter lets him in; and the sheep give ear to his voice; he says over the names of the sheep, and takes them out.
Giovanni 10:4 ^
Quando ha messo fuori tutte le sue pecore, va innanzi a loro, e le pecore lo seguono, perché conoscono la sua voce.
John 10:4 ^
When he has got them all out, he goes before them, and the sheep go after him, for they have knowledge of his voice.
Giovanni 10:5 ^
Ma un estraneo non lo seguiranno; anzi, fuggiranno via da lui perché non conoscono la voce degli estranei.
John 10:5 ^
They will not go after another who is not their keeper, but will go from him in flight, because his voice is strange to them.
Giovanni 10:6 ^
Questa similitudine disse loro Gesù; ma essi non capirono di che cosa parlasse loro.
John 10:6 ^
In this Jesus was teaching them in the form of a story: but what he said was not clear to them.
Giovanni 10:7 ^
Onde Gesù di nuovo disse loro: In verità, in verità vi dico: Io sono la porta delle pecore.
John 10:7 ^
So Jesus said again, Truly I say to you, I am the door of the sheep.
Giovanni 10:8 ^
Tutti quelli che son venuti prima di me, sono stati ladri e briganti; ma le pecore non li hanno ascoltati.
John 10:8 ^
All who came before me are thieves and outlaws: but the sheep did not give ear to them.
Giovanni 10:9 ^
Io son la porta; se uno entra per me, sarà salvato, ed entrerà ed uscirà, e troverà pastura.
John 10:9 ^
I am the door: if any man goes in through me he will have salvation, and will go in and go out, and will get food.
Giovanni 10:10 ^
Il ladro non viene se non per rubare e ammazzare e distruggere; io son venuto perché abbian la vita e l’abbiano ad esuberanza.
John 10:10 ^
The thief comes only to take the sheep and to put them to death: he comes for their destruction: I have come so that they may have life and have it in greater measure.
Giovanni 10:11 ^
Io sono il buon pastore; il buon pastore mette la sua vita per le pecore.
John 10:11 ^
I am the good keeper of sheep: the good keeper gives his life for the sheep.
Giovanni 10:12 ^
Il mercenario, che non è pastore, a cui non appartengono le pecore, vede venire il lupo, abbandona le pecore e si dà alla fuga, e il lupo le rapisce e disperde.
John 10:12 ^
He who is a servant, and not the keeper or the owner of the sheep, sees the wolf coming and goes in flight, away from the sheep; and the wolf comes down on them and sends them in all directions:
Giovanni 10:13 ^
Il mercenario si dà alla fuga perché è mercenario e non si cura delle pecore.
John 10:13 ^
Because he is a servant he has no interest in the sheep.
Giovanni 10:14 ^
Io sono il buon pastore, e conosco le mie, e le mie mi conoscono,
John 10:14 ^
I am the good keeper; I have knowledge of my sheep, and they have knowledge of me,
Giovanni 10:15 ^
come il Padre mi conosce ed io conosco il Padre; e metto la mia vita per le pecore.
John 10:15 ^
Even as the Father has knowledge of me and I of the Father; and I am giving my life for the sheep.
Giovanni 10:16 ^
Ho anche delle altre pecore, che non son di quest’ovile; anche quelle io devo raccogliere, ed esse ascolteranno la mia voce, e vi sarà un solo gregge, un solo pastore.
John 10:16 ^
And I have other sheep which are not of this field: I will be their guide in the same way, and they will give ear to my voice, so there will be one flock and one keeper.
Giovanni 10:17 ^
Per questo mi ama il Padre; perché io depongo la mia vita, per ripigliarla poi.
John 10:17 ^
For this reason am I loved by the Father, because I give up my life so that I may take it again.
Giovanni 10:18 ^
Nessuno me la toglie, ma la depongo da me. Io ho podestà di deporla e ho podestà di ripigliarla. Quest’ordine ho ricevuto dal Padre mio.
John 10:18 ^
No one takes it away from me; I give it up of myself. I have power to give it up, and I have power to take it again. These orders I have from my Father.
Giovanni 10:19 ^
Nacque di nuovo un dissenso fra i Giudei a motivo di queste parole.
John 10:19 ^
There was a division again among the Jews because of these words.
Giovanni 10:20 ^
E molti di loro dicevano: Egli ha un demonio ed è fuori di sé; perché l’ascoltate?
John 10:20 ^
And a number of them said, He has an evil spirit and is out of his mind; why do you give ear to him?
Giovanni 10:21 ^
Altri dicevano: Queste non son parole di un indemoniato. Può un demonio aprir gli occhi a’ ciechi?
John 10:21 ^
Others said, These are not the words of one who has an evil spirit. Is it possible for an evil spirit to make blind people see?
Giovanni 10:22 ^
In quel tempo ebbe luogo in Gerusalemme la festa della Dedicazione. Era d’inverno,
John 10:22 ^
Then came the feast of the opening of the Temple in Jerusalem: it was winter;
Giovanni 10:23 ^
e Gesù passeggiava nel tempio, sotto il portico di Salomone.
John 10:23 ^
And Jesus was walking in the Temple, in Solomon's covered way.
Giovanni 10:24 ^
I Giudei dunque gli si fecero attorno e gli dissero: fino a quando terrai sospeso l’animo nostro? Se tu sei il Cristo, diccelo apertamente.
John 10:24 ^
Then the Jews came round him, saying, how long are you going to keep us in doubt? If you are the Christ, say so clearly.
Giovanni 10:25 ^
Gesù rispose loro: Ve l’ho detto, e non lo credete; le opere che fo nel nome del Padre mio, son quelle che testimoniano di me;
John 10:25 ^
Jesus said in answer, I have said it and you have no belief: the works which I do in my Father's name, these give witness about me.
Giovanni 10:26 ^
ma voi non credete, perché non siete delle mie pecore.
John 10:26 ^
But you have no belief because you are not of my sheep.
Giovanni 10:27 ^
Le mie pecore ascoltano la mia voce, e io le conosco, ed esse mi seguono;
John 10:27 ^
My sheep give ear to my voice, and I have knowledge of them, and they come after me:
Giovanni 10:28 ^
e io do loro la vita eterna, e non periranno mai, e nessuno le rapirà dalla mia mano.
John 10:28 ^
And I give them eternal life; they will never come to destruction, and no one will ever take them out of my hand.
Giovanni 10:29 ^
Il Padre mio che me le ha date è più grande di tutti; e nessuno può rapirle di mano al Padre.
John 10:29 ^
That which my Father has given to me has more value than all; and no one is able to take anything out of the Father's hand.
Giovanni 10:30 ^
Io ed il Padre siamo uno.
John 10:30 ^
I and my Father are one.
Giovanni 10:31 ^
I Giudei presero di nuovo delle pietre per lapidarlo.
John 10:31 ^
Then the Jews took up stones again to send at him.
Giovanni 10:32 ^
Gesù disse loro: Molte buone opere v’ho mostrate da parte del Padre mio; per quale di queste opere mi lapidate voi?
John 10:32 ^
Jesus said to them in answer, I have let you see a number of good works from the Father; for which of those works are you stoning me?
Giovanni 10:33 ^
I Giudei gli risposero: Non ti lapidiamo per una buona opera, ma per bestemmia; e perché tu, che sei uomo, ti fai Dio.
John 10:33 ^
This was their answer: We are not stoning you for a good work but for evil words; because being a man you make yourself God.
Giovanni 10:34 ^
Gesù rispose loro: Non è egli scritto nella vostra legge: Io ho detto: Voi siete dèi?
John 10:34 ^
In answer, Jesus said, Is there not a saying in your law, I said, You are gods?
Giovanni 10:35 ^
Se chiama dèi coloro a’ quali la parola di Dio è stata diretta (e la Scrittura non può essere annullata),
John 10:35 ^
If he said they were gods, to whom the word of God came (and the Writings may not be broken),
Giovanni 10:36 ^
come mai dite voi a colui che il Padre ha santificato e mandato nel mondo, che bestemmia, perché ho detto: Son Figliuolo di Dio?
John 10:36 ^
Do you say of him whom the Father made holy and sent into the world, Your words are evil; because I said, I am God's Son?
Giovanni 10:37 ^
Se non faccio le opere del Padre mio, non mi credete;
John 10:37 ^
If I am not doing the works of my Father, do not have belief in me;
Giovanni 10:38 ^
ma se le faccio, anche se non credete a me, credete alle opere, affinché sappiate e riconosciate che il Padre è in me e che io sono nel padre.
John 10:38 ^
But if I am doing them, then have belief in the works even if you have no belief in me; so that you may see clearly and be certain that the Father is in me and I am in the Father.
Giovanni 10:39 ^
Essi cercavan di nuovo di pigliarlo; ma egli sfuggì loro dalle mani.
John 10:39 ^
Then again they made an attempt to take him; but he got away from them.
Giovanni 10:40 ^
E Gesù se ne andò di nuovo al di là del Giordano, nel luogo dove Giovanni da principio stava battezzando; e quivi dimorò.
John 10:40 ^
And he went again to the other side of the Jordan, to the place where John first gave baptism; and he was there for a time.
Giovanni 10:41 ^
E molti vennero a lui, e dicevano: Giovanni, è vero, non fece alcun miracolo; ma tutto quello che Giovanni disse di quest’uomo, era vero.
John 10:41 ^
And a great number of people came to him, saying, John did no sign: but everything John said of this man was true.
Giovanni 10:42 ^
E quivi molti credettero in lui.
John 10:42 ^
And a number came to have faith in him there.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Inglese | Giovanni 10 - John 10