Giovanni 17
|
John 17
|
Queste cose disse Gesù; poi levati gli occhi al cielo, disse: Padre, l’ora è venuta; glorifica il tuo Figliuolo, affinché il Figliuolo glorifichi te, | Jesus said these things; then, lifting his eyes to heaven, he said, Father, the time has now come; give glory to your Son, so that the Son may give glory to you: |
poiché gli hai data potestà sopra ogni carne, onde egli dia vita eterna a tutti quelli che tu gli hai dato. | Even as you gave him authority over all flesh, to give eternal life to all those whom you have given to him. |
E questa è la vita eterna: che conoscano te, il solo vero Dio, e colui che tu hai mandato, Gesù Cristo. | And this is eternal life: to have knowledge of you, the only true God, and of him whom you have sent, even Jesus Christ. |
Io ti ho glorificato sulla terra, avendo compiuto l’opera che tu m’hai data a fare. | I have given you glory on the earth, having done all the work which you gave me to do. |
Ed ora, o Padre, glorificami tu presso te stesso della gloria che avevo presso di te avanti che il mondo fosse. | And now, Father, let me have glory with you, even that glory which I had with you before the world was. |
Io ho manifestato il tuo nome agli uomini che tu m’hai dati dal mondo; erano tuoi, e tu me li hai dati; ed essi hanno osservato la tua parola. | I have given knowledge of your name to the men whom you gave me out of the world: yours they were, and you gave them to me, and they have kept your words. |
Ora hanno conosciuto che tutte le cose che tu m’hai date, vengon da te; | Now it is clear to them that whatever you have given to me comes from you: |
poiché le parole che tu mi hai date, le ho date a loro; ed essi le hanno ricevute, e hanno veramente conosciuto ch’io son proceduto da te, e hanno creduto che tu m’hai mandato. | Because I have given them the words which you gave to me; and they have taken them to heart, and have certain knowledge that I came from you, and they have faith that you sent me. |
Io prego per loro; non prego per il mondo, ma per quelli che tu m’hai dato, perché son tuoi; | My prayer is for them: my prayer is not for the world, but for those whom you have given to me, because they are yours |
e tutte le cose mie son tue, e le cose tue son mie; e io son glorificato in loro. | (All mine are yours, and yours are mine) and I have glory in them. |
E io non sono più nel mondo, ma essi sono nel mondo, e io vengo a te. Padre santo, conservali nel tuo nome, essi che tu m’hai dati, affinché siano uno, come noi. | And now I will be no longer in the world, but they are in the world and I come to you. Holy Father, keep them in your name which you have given to me, so that they may be one even as we are one. |
Mentre io ero con loro, io li conservavo nel tuo nome; quelli che tu mi hai dati, li ho anche custoditi, e niuno di loro è perito, tranne il figliuol di perdizione, affinché la Scrittura fosse adempiuta. | While I was with them I kept them safe in your name which you have given to me: I took care of them and not one of them has come to destruction, but only the son of destruction, so that the Writings might come true. |
Ma ora io vengo a te; e dico queste cose nel mondo, affinché abbiano compita in se stessi la mia allegrezza. | And now I come to you; and these things I say in the world so that they may have my joy complete in them. |
Io ho dato loro la tua parola; e il mondo li ha odiati, perché non sono del mondo, come io non sono del mondo. | I have given your word to them; and they are hated by the world, because they are not of the world, even as I am not of the world. |
Io non ti prego che tu li tolga dal mondo, ma che tu li preservi dal maligno. | My prayer is not that you will take them out of the world, but that you will keep them from the Evil One. |
Essi non sono del mondo, come io non sono del mondo. | They are not of the world any more than I am of the world. |
Santificali nella verità: la tua parola è verità. | Make them holy by the true word: your word is the true word. |
Come tu hai mandato me nel mondo, anch’io ho mandato loro nel mondo. | Even as you have sent me into the world, so I have sent them into the world. |
E per loro io santifico me stesso, affinché anch’essi siano santificati in verità. | And for them I make myself holy, so that they may be made truly holy. |
Io non prego soltanto per questi, ma anche per quelli che credono in me per mezzo della loro parola: | My prayer is not for them only, but for all who will have faith in me through their word; |
che siano tutti uno; che come tu, o Padre, sei in me, ed io sono in te, anch’essi siano in noi: affinché il mondo creda che tu mi hai mandato. | May they all be one! Even as you, Father, are in me and I am in you, so let them be in us, so that all men may come to have faith that you sent me. |
E io ho dato loro la gloria che tu hai dato a me, affinché siano uno come noi siamo uno; | And the glory which you have given to me I have given to them, so that they may be one even as we are one; |
io in loro, e tu in me; acciocché siano perfetti nell’unità, e affinché il mondo conosca che tu m’hai mandato, e che li ami come hai amato me. | I in them, and you in me, so that they may be made completely one, and so that it may become clear to all men that you have sent me and that they are loved by you as I am loved by you. |
Padre, io voglio che dove son io, siano meco anche quelli che tu m’hai dati, affinché veggano la mia gloria che tu m’hai data; poiché tu m’hai amato avanti la fondazion del mondo. | Father, it is my desire that these whom you have given to me may be by my side where I am, so that they may see my glory which you have given to me, because you had love for me before the world came into being. |
Padre giusto, il mondo non t’ha conosciuto, ma io t’ho conosciuto; e questi hanno conosciuto che tu mi hai mandato; | Father of righteousness, I have knowledge of you, though the world has not; and to these it is clear that you sent me; |
ed io ho fatto loro conoscere il tuo nome, e lo farò conoscere, affinché l’amore del quale tu m’hai amato sia in loro, ed io in loro. | And I have given to them knowledge of your name, and will give it, so that the love which you have for me may be in them and I in them. |