La Bibbia - Bilingue

Italiano - Inglese

<<
>>

Giovanni 19

John 19

Giovanni 19:1 ^
Allora dunque Pilato prese Gesù e lo fece flagellare.
John 19:1 ^
Then Pilate took Jesus and had him whipped with cords.
Giovanni 19:2 ^
E i soldati, intrecciata una corona di spine, gliela posero sul capo, e gli misero addosso un manto di porpora; e s’accostavano a lui e dicevano:
John 19:2 ^
And the men of the army made a crown of thorns and put it on his head, and they put a purple robe on him.
Giovanni 19:3 ^
Salve, Re de’ Giudei! e gli davan degli schiaffi.
John 19:3 ^
And they kept coming and saying, Long life to the King of the Jews! And they gave him blows with their hands.
Giovanni 19:4 ^
Pilato uscì di nuovo, e disse loro: Ecco, ve lo meno fuori, affinché sappiate che non trovo in lui alcuna colpa.
John 19:4 ^
And Pilate went out again and said to them, See, I let him come out to you to make it clear to you that I see no wrong in him.
Giovanni 19:5 ^
Gesù dunque uscì, portando la corona di spine e il manto di porpora. E Pilato disse loro: Ecco l’uomo!
John 19:5 ^
Then Jesus came out with the crown of thorns and the purple robe. And Pilate said to them, Here is the man!
Giovanni 19:6 ^
Come dunque i capi sacerdoti e le guardie l’ebbero veduto, gridarono: Crocifiggilo, crocifiggilo! Pilato disse loro: Prendetelo voi e crocifiggetelo; perché io non trovo in lui alcuna colpa.
John 19:6 ^
So when the chief priests and the police saw him they gave a loud cry, To the cross! to the cross! Pilate said to them, Take him yourselves and put him on the cross: I see no crime in him.
Giovanni 19:7 ^
I Giudei gli risposero: Noi abbiamo una legge, e secondo questa legge egli deve morire, perché egli s’è fatto Figliuol di Dio.
John 19:7 ^
And the Jews made answer, We have a law, and by that law it is right for him to be put to death because he said he was the Son of God.
Giovanni 19:8 ^
Quando Pilato ebbe udita questa parola, temette maggiormente;
John 19:8 ^
When this saying came to Pilate's ears his fear became greater;
Giovanni 19:9 ^
e rientrato nel pretorio, disse a Gesù: Donde sei tu? Ma Gesù non gli diede alcuna risposta.
John 19:9 ^
And he went again into the Praetorium and said to Jesus, Where do you come from? But Jesus gave him no answer.
Giovanni 19:10 ^
Allora Pilato gli disse: Non mi parli? Non sai che ho potestà di liberarti e potestà di crocifiggerti?
John 19:10 ^
Then Pilate said to him, You say nothing to me? is it not clear to you that I have power to let you go free and power to put you to death on the cross?
Giovanni 19:11 ^
Gesù gli rispose: Tu non avresti potestà alcuna contro di me, se ciò non ti fosse stato dato da alto; Perciò chi m’ha dato nelle tue mani, ha maggior colpa.
John 19:11 ^
Jesus gave this answer: You would have no power at all over me if it was not given to you by God; so that he who gave me up to you has the greater sin.
Giovanni 19:12 ^
Da quel momento Pilato cercava di liberarlo; ma i Giudei gridavano, dicendo: Se liberi costui, non sei amico di Cesare. Chiunque si fa re, si oppone a Cesare.
John 19:12 ^
Hearing this, Pilate had a desire to let him go free, but the Jews said in a loud voice, If you let this man go, you are not Caesar's friend: everyone who makes himself a king goes against Caesar.
Giovanni 19:13 ^
Pilato dunque, udite queste parole, menò fuori Gesù, e si assise al tribunale nel luogo detto Lastrico, e in ebraico Gabbatà.
John 19:13 ^
So when these words came to Pilate's ear, he took Jesus out, seating himself in the judge's seat in a place named in Hebrew, Gabbatha, or the Stone Floor.
Giovanni 19:14 ^
Era la preparazione della Pasqua, ed era circa l’ora sesta. Ed egli disse ai Giudei: Ecco il vostro Re!
John 19:14 ^
(It was the day when they made ready for the Passover; and it was about the sixth hour.) And he said to the Jews, There is your King!
Giovanni 19:15 ^
Allora essi gridarono: Toglilo, toglilo di mezzo, crocifiggilo! Pilato disse loro: Crocifiggerò io il vostro Re? I capi sacerdoti risposero: Noi non abbiamo altro re che Cesare.
John 19:15 ^
Then they gave a loud cry, Away with him! away with him! to the cross! Pilate said to them, Am I to put your King to death on the cross? The chief priests said in answer, We have no king but Caesar.
Giovanni 19:16 ^
Allora lo consegnò loro perché fosse crocifisso.
John 19:16 ^
So then he gave him up to them to be put to death on the cross. And they took Jesus away;
Giovanni 19:17 ^
Presero dunque Gesù; ed egli, portando la sua croce, venne al luogo del Teschio, che in ebraico si chiama Golgota,
John 19:17 ^
And he went out with his cross on him to the place which is named Dead Man's Head (in Hebrew, Golgotha):
Giovanni 19:18 ^
dove lo crocifissero, assieme a due altri, uno di qua, l’altro di là, e Gesù nel mezzo.
John 19:18 ^
Where they put him on the cross with two others, one on this side and one on that, and Jesus in the middle.
Giovanni 19:19 ^
E Pilato fece pure un’iscrizione, e la pose sulla croce. E v’era scritto: GESU’ IL NAZARENO, IL RE DE’ GIUDEI.
John 19:19 ^
And Pilate put on the cross a statement in writing. The writing was: JESUS THE NAZARENE, THE KING OF THE JEWS.
Giovanni 19:20 ^
Molti dunque dei Giudei lessero questa iscrizione, perché il luogo dove Gesù fu crocifisso era vicino alla città; e l’iscrizione era in ebraico, in latino e in greco.
John 19:20 ^
The writing was seen by a number of the Jews, for the place where Jesus was put to death on the cross was near the town; and the writing was in Hebrew and Latin and Greek.
Giovanni 19:21 ^
Perciò i capi sacerdoti dei Giudei dicevano a Pilato: Non scrivere: Il Re dei Giudei; ma che egli ha detto: Io sono il Re de’ Giudei.
John 19:21 ^
Then the chief priests of the Jews said to Pilate, Do not put, The King of the Jews, but, He said, I am the King of the Jews.
Giovanni 19:22 ^
Pilato rispose: Quel che ho scritto, ho scritto.
John 19:22 ^
But Pilate made answer, What I have put in writing will not be changed.
Giovanni 19:23 ^
I soldati dunque, quando ebbero crocifisso Gesù, presero le sue vesti, e ne fecero quattro parti, una parte per ciascun soldato, e la tunica. Or la tunica era senza cuciture, tessuta per intero dall’alto in basso.
John 19:23 ^
And when Jesus was nailed to the cross, the men of the army took his clothing, and made a division of it into four parts, to every man a part, and they took his coat: now the coat was without a join, made out of one bit of cloth.
Giovanni 19:24 ^
Dissero dunque tra loro: Non la stracciamo, ma tiriamo a sorte a chi tocchi; affinché si adempisse la Scrittura che dice: Hanno spartito fra loro le mie vesti, e han tirato la sorte sulla mia tunica. Questo dunque fecero i soldati.
John 19:24 ^
So they said among themselves, Let this not be cut up, but let us put it to the decision of chance and see who gets it. (They did this so that the Writings might come true, which say, They made a distribution of my clothing among them, and my coat they put to the decision of chance.) This was what the men of the army did.
Giovanni 19:25 ^
Or presso la croce di Gesù stavano sua madre e la sorella di sua madre, Maria moglie di Cleopa, e Maria Maddalena.
John 19:25 ^
Now by the side of the cross of Jesus were his mother, and his mother's sister Mary, the wife of Cleopas, and Mary Magdalene.
Giovanni 19:26 ^
Gesù dunque, vedendo sua madre e presso a lei il discepolo ch’egli amava, disse a sua madre: Donna, ecco il tuo figlio!
John 19:26 ^
So when Jesus saw his mother and the disciple who was dear to him, he said to his mother, Mother, there is your son!
Giovanni 19:27 ^
Poi disse al discepolo: Ecco tua madre! E da quel momento, il discepolo la prese in casa sua.
John 19:27 ^
Then he said to the disciple, There is your mother! And from that hour the disciple took her to his house.
Giovanni 19:28 ^
Dopo questo, Gesù, sapendo che ogni cosa era già compiuta, affinché la Scrittura fosse adempiuta, disse: Ho sete.
John 19:28 ^
After this, being conscious that all things had now been done so that the Writings might come true, Jesus said, Give me water.
Giovanni 19:29 ^
V’era quivi un vaso pieno d’aceto; i soldati dunque, posta in cima a un ramo d’issopo una spugna piena d’aceto, gliel’accostarono alla bocca.
John 19:29 ^
Now there was a vessel ready, full of bitter wine, and they put a sponge full of it on a stick and put it to his mouth.
Giovanni 19:30 ^
E quando Gesù ebbe preso l’aceto, disse: E’ compiuto! E chinato il capo, rese lo spirito.
John 19:30 ^
So when Jesus had taken the wine he said, All is done. And with his head bent he gave up his spirit.
Giovanni 19:31 ^
Allora i Giudei, perché i corpi non rimanessero sulla croce durante il sabato (poiché era la Preparazione, e quel giorno del sabato era un gran giorno), chiesero a Pilato che fossero loro fiaccate le gambe, e fossero tolti via.
John 19:31 ^
Now it was the day of getting ready for the Passover, and so that the bodies might not be on the cross on the Sabbath (because the day of that Sabbath was a great day), the Jews made a request to Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.
Giovanni 19:32 ^
I soldati dunque vennero e fiaccarono le gambe al primo, e poi anche all’altro che era crocifisso con lui;
John 19:32 ^
So the men of the army came, and the legs of the first were broken and then of the other who was put to death on the cross with Jesus:
Giovanni 19:33 ^
ma venuti a Gesù, come lo videro già morto, non gli fiaccarono le gambe,
John 19:33 ^
But when they came to Jesus, they saw that he was dead by this time, and so his legs were not broken;
Giovanni 19:34 ^
ma uno de’ soldati gli forò il costato con una lancia, e subito ne uscì sangue ed acqua.
John 19:34 ^
But one of the men made a wound in his side with a spear, and straight away there came out blood and water.
Giovanni 19:35 ^
E colui che l’ha veduto, ne ha reso testimonianza, e la sua testimonianza è verace; ed egli sa che dice il vero, affinché anche voi crediate.
John 19:35 ^
And he who saw it has given witness (and his witness is true; he is certain that what he says is true) so that you may have belief.
Giovanni 19:36 ^
Poiché questo è avvenuto affinché si adempisse la Scrittura: Niun osso d’esso sarà fiaccato.
John 19:36 ^
These things came about so that the Writings might be true, No bone of his body will be broken.
Giovanni 19:37 ^
E anche un’altra Scrittura dice: Volgeranno lo sguardo a colui che hanno trafitto.
John 19:37 ^
And again another verse says, They will see him who was wounded by their spears.
Giovanni 19:38 ^
Dopo queste cose, Giuseppe d’Arimatea, che era discepolo di Gesù, ma occulto per timore de’ Giudei, chiese a Pilato di poter togliere il corpo di Gesù; e Pilato glielo permise. Egli dunque venne e tolse il corpo di Gesù.
John 19:38 ^
After these things, Joseph of Arimathaea, who was a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, made a request to Pilate to let him take away the body of Jesus: and Pilate said he might do so. So he went and took away his body.
Giovanni 19:39 ^
E Nicodemo, che da prima era venuto a Gesù di notte, venne anche egli, portando una mistura di mirra e d’aloe di circa cento libbre.
John 19:39 ^
And Nicodemus came (he who had first come to Jesus by night) with a roll of myrrh and aloes mixed, about a hundred pounds.
Giovanni 19:40 ^
Essi dunque presero il corpo di Gesù e lo avvolsero in pannilini con gli aromi, com’è usanza di seppellire presso i Giudei.
John 19:40 ^
Then they took the body of Jesus, folding linen about it with the spices, as is the way of the Jews when they put the dead to rest.
Giovanni 19:41 ^
Or nel luogo dov’egli fu crocifisso c’era un orto; e in quell’orto un sepolcro nuovo, dove nessuno era ancora stato posto.
John 19:41 ^
Now there was a garden near the cross, and in the garden a new place for the dead in which no man had ever been put.
Giovanni 19:42 ^
Quivi dunque posero Gesù, a motivo della Preparazione dei Giudei, perché il sepolcro era vicino.
John 19:42 ^
So they put Jesus there, because it was the Jews' day of getting ready for the Passover, and the place was near.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Inglese | Giovanni 19 - John 19