Giovanni 9
|
John 9
|
E passando vide un uomo ch’era cieco fin dalla nascita. | And when he went on his way, he saw a man blind from birth. |
E i suoi discepoli lo interrogarono, dicendo: Maestro, chi ha peccato, lui o i suoi genitori, perché sia nato cieco? | And his disciples put a question to him, saying, Master, was it because of this man's sin, or the sin of his father and mother, that he has been blind from birth? |
Gesù rispose: Né lui peccò, né i suoi genitori; ma è così, affinché le opere di Dio siano manifestate in lui. | Jesus said in answer, It was not because of his sin, or because of his father's or mother's; it was so that the works of God might be seen openly in him. |
Bisogna che io compia le opere di Colui che mi ha mandato, mentre è giorno; la notte viene in cui nessuno può operare. | While it is day we have to do the works of him who sent me: the night comes when no work may be done. |
Mentre sono nel mondo, io sono la luce del mondo. | As long as I am in the world, I am the light of the world. |
Detto questo, sputò in terra, fece del fango con la saliva e ne spalmò gli occhi del cieco, | Having said these words, he put earth, mixed with water from his mouth, on the man's eyes, |
e gli disse: Va’, làvati nella vasca di Siloe (che significa: mandato). Egli dunque andò e si lavò, e tornò che ci vedeva. | And said to him, Go and make yourself clean in the bath of Siloam (the sense of the name is, Sent). So he went away and, after washing, came back able to see. |
Perciò i vicini e quelli che per l’innanzi l’avean veduto, perché era mendicante, dicevano: Non è egli quello che stava seduto a chieder l’elemosina? | Then the neighbours and others who had seen him before in the street, with his hand out for money, said, Is not this the man who got money from people? |
Gli uni dicevano: E’ lui. Altri dicevano: No, ma gli somiglia. Egli diceva: Son io. | Some said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am he. |
Allora essi gli domandarono: Com’è che ti sono stati aperti gli occhi? | So they said to him, How then were your eyes made open? |
Egli rispose: Quell’uomo che si chiama Gesù fece del fango, me ne spalmò gli occhi e mi disse: Vattene a Siloe e làvati. Io quindi sono andato, e mi son lavato e ho ricuperato la vista. | His answer was: The man who is named Jesus put earth mixed with water on my eyes, and said to me, Go and make yourself clean in Siloam: so I went away and, after washing, am now able to see. |
Ed essi gli dissero: Dov’è costui? Egli rispose: Non so. | And they said to him, Where is he? His answer was: I have no knowledge. |
Menarono a’ Farisei colui ch’era stato cieco. | They took him before the Pharisees--this man who had been blind. |
Or era in giorno di sabato che Gesù avea fatto il fango e gli avea aperto gli occhi. | Now the day on which the earth was mixed by Jesus and the man's eyes were made open was the Sabbath. |
I Farisei dunque gli domandaron di nuovo anch’essi com’egli avesse ricuperata la vista. Ed egli disse loro: Egli mi ha messo del fango sugli occhi, mi son lavato, e ci veggo. | So the Pharisees put more questions to him about how his eyes had been made open. And he said to them, He put earth on my eyes, and I had a wash and am able to see. |
Perciò alcuni dei Farisei dicevano: Quest’uomo non è da Dio perché non osserva il sabato. Ma altri dicevano: Come può un uomo peccatore far tali miracoli? E v’era disaccordo fra loro. | Then some of the Pharisees said, That man has not come from God, for he does not keep the Sabbath. Others said, How is it possible for a sinner to do such signs? So there was a division among them. |
Essi dunque dissero di nuovo al cieco: E tu, che dici di lui, dell’averti aperto gli occhi? Egli rispose: E’ un profeta. | Again they said to the blind man, What have you to say about him for opening your eyes? And he said, He is a prophet. |
I Giudei dunque non credettero di lui che fosse stato cieco e avesse ricuperata la vista, finché non ebbero chiamati i genitori di colui che avea ricuperata la vista, | Now the Jews had no belief in the statement that he had been blind and was now able to see, till they sent for the father and mother of the man whose eyes had been made open, |
e li ebbero interrogati così: E’ questo il vostro figliuolo che dite esser nato cieco? Com’è dunque che ora ci vede? | And put the question to them, saying, Is this your son, of whom you say that he was blind at birth? how is it then that he is now able to see? |
I suoi genitori risposero: Sappiamo che questo è nostro figliuolo, e che è nato cieco; | In answer his father and mother said, We are certain that this is our son and that he was blind at birth: |
ma come ora ci veda, non sappiamo; né sappiamo chi gli abbia aperti gli occhi; domandatelo a lui; egli è d’età; parlerà lui di sé. | But how it is he is now able to see, or who made his eyes open, we are not able to say: put the question to him; he is old enough to give an answer for himself. |
Questo dissero i suoi genitori perché avean paura de’ Giudei; poiché i Giudei avean già stabilito che se uno riconoscesse Gesù come Cristo, fosse espulso dalla sinagoga. | They said this because of their fear of the Jews: for the Jews had come to an agreement that if any man said that Jesus was the Christ he would be put out of the Synagogue. |
Per questo dissero i suoi genitori: Egli è d’età, domandatelo a lui. | That was the reason why they said, He is old enough; put the question to him. |
Essi dunque chiamarono per la seconda volta l’uomo ch’era stato cieco, e gli dissero: Da’ gloria a Dio! Noi sappiamo che quell’uomo è un peccatore. | So they sent a second time for the man who had been blind and they said to him, Give glory to God: it is clear to us that this man is a sinner. |
Egli rispose: S’egli sia un peccatore, non so, una cosa so, che ero cieco e ora ci vedo. | He said in answer, I have no knowledge if he is a sinner or not, but one thing I am certain about; I was blind, and now I see. |
Essi allora gli dissero: Che ti fece egli? Come t’aprì gli occhi? | Then they said to him, What did he do to you? how did he give you the use of your eyes? |
Egli rispose loro: Ve l’ho già detto e voi non avete ascoltato; perché volete udirlo di nuovo? Volete forse anche voi diventar suoi discepoli? | His answer was: I have said it before, but your ears were shut: why would you have me say it again? is it your desire to become his disciples? |
Essi l’ingiuriarono e dissero: Sei tu discepolo di costui; ma noi siam discepoli di Mosè. | And they were angry with him and said, You are his disciple, but we are disciples of Moses. |
Noi sappiamo che a Mosè Dio ha parlato; ma quant’è a costui, non sappiamo di dove sia. | We are certain that God gave his word to Moses: but as for this man, we have no knowledge where he comes from. |
Quell’uomo rispose e disse loro: Questo poi è strano: che voi non sappiate di dove sia; eppure, m’ha aperto gli occhi! | The man said in answer, Why, here is a strange thing! You have no knowledge where he comes from though he gave me the use of my eyes. |
Si sa che Dio non esaudisce i peccatori; ma se uno è pio verso Dio e fa la sua volontà, quello egli esaudisce. | We have knowledge that God does not give ear to sinners, but if any man is a worshipper of God and does his pleasure, to him God's ears are open. |
Da che mondo è mondo non s’è mai udito che uno abbia aperto gli occhi ad un cieco nato. | In all the years nobody has ever before seen the eyes of a man blind from birth made open. |
Se quest’uomo non fosse da Dio, non potrebbe far nulla. | If this man did not come from God he would be unable to do anything. |
Essi risposero e gli dissero: Tu sei tutto quanto nato nel peccato e insegni a noi? E lo cacciaron fuori. | Their answer was: You came to birth through sin; do you make yourself our teacher? And they put him out of the Synagogue. |
Gesù udì che l’avean cacciato fuori; e trovatolo gli disse: Credi tu nel Figliuol di Dio? | It came to the ears of Jesus that they had put him out, and meeting him he said, Have you faith in the Son of man? |
Colui rispose: E chi è egli, Signore, perché io creda in lui? | He said in answer, And who is he, Lord? Say, so that I may have faith in him. |
Gesù gli disse: Tu l’hai già veduto; e quei che parla teco, è lui. | Jesus said to him, You have seen him; it is he who is talking to you. |
Ed egli disse: Signore, io credo. E gli si prostrò dinanzi. | And he said, Lord, I have faith. And he gave him worship. |
E Gesù disse: Io son venuto in questo mondo per fare un giudizio, affinché quelli che non vedono vedano, e quelli che vedono diventino ciechi. | And Jesus said, I came into this world to be a judge, so that those who do not see may see, and those who see may become blind. |
E quelli de’ Farisei che eran con lui udirono queste cose e gli dissero: Siamo ciechi anche noi? | These words came to the ears of the Pharisees who were with him and they said to him, Are we, then, blind? |
Gesù rispose loro: Se foste ciechi, non avreste alcun peccato; ma siccome dite: Noi vediamo, il vostro peccato rimane. | Jesus said to them, If you were blind you would have no sin: but now that you say, We see; your sin is there still. |