Isaia 24
|
Isaiah 24
|
Ecco, l’Eterno vuota la terra, e la rende deserta; ne sconvolge la faccia e ne disperde gli abitanti. | See, the Lord is making the earth waste and unpeopled, he is turning it upside down, and sending the people in all directions. |
Avverrà al sacerdote lo stesso che al popolo, al padrone lo stesso che al suo servo, alla padrona lo stesso che alla sua serva, a chi vende lo stesso che a chi compra, a chi presta lo stesso che a chi prende ad imprestito, al creditore lo stesso che al debitore. | And it will be the same for the people as for the priest; for the servant as for his master; and for the woman-servant as for her owner; the same for the one offering goods for a price as for him who takes them; the same for him who gives money at interest and for him who takes it; the same for him who lets others have the use of his property as for those who make use of it. |
La terra sarà del tutto vuotata, sarà del tutto abbandonata al saccheggio, poiché l’Eterno ha pronunziato questa parola. | The earth will be completely waste and without men; for this is the word of the Lord. |
La terra è in lutto, è spossata, il mondo langue, è spossato, gli altolocati fra il popolo della terra languono. | The earth is sorrowing and wasting away, the world is full of grief and wasting away, the high ones of the earth come to nothing. |
La terra è profanata dai suoi abitanti, perch’essi han trasgredito le leggi, han violato il comandamento, han rotto il patto eterno. | The earth has been made unclean by those living in it; because the laws have not been kept by them, the orders have been changed, and the eternal agreement has been broken. |
Perciò una maledizione ha divorato la terra, e i suoi abitanti ne portan la pena; perciò gli abitanti della terra son consumati, e poca è la gente che v’è rimasta. | For this cause the earth is given up to the curse, and those in it are judged as sinners: for this cause those living on the earth are burned up, and the rest are small in number. |
Il mosto è in lutto, la vigna langue, tutti quelli che avean la gioia nel cuore sospirano. | The new wine is thin, the vine is feeble, and all the glad-hearted make sounds of grief. |
L’allegria de’ tamburelli è cessata, il chiasso de’ festanti è finito, il suono allegro dell’arpa è cessato. | The pleasing sound of all instruments of music has come to an end, and the voices of those who are glad. |
Non si beve più vino in mezzo ai canti, la bevanda alcoolica è amara ai bevitori. | There is no more drinking of wine with a song; strong drink will be bitter to those who take it. |
La città deserta è in rovina; ogni casa è serrata, nessuno più v’entra. | The town is waste and broken down: every house is shut up, so that no man may come in. |
Per le strade s’odon lamenti, perché non c’è vino; ogni gioia è tramontata, l’allegrezza ha esulato dalla terra. | There is a crying in the streets because of the wine; there is an end of all delight, the joy of the land is gone. |
Nella città non resta che la desolazione, e la porta sfondata cade in rovina. | In the town all is waste, and in the public place is destruction. |
Poiché avviene in mezzo alla terra, fra i popoli, quel che avviene quando si scuoton gli ulivi, quando si racimola dopo la vendemmia. | For it will be in the heart of the earth among the peoples, like the shaking of an olive-tree, as the last of the grapes after the getting-in is done. |
I superstiti alzan la voce, mandan gridi di gioia, acclaman dal mare la maestà dell’Eterno: | But those will be making sounds of joy; they will be crying loudly from the sea for the glory of the Lord. |
"Glorificate dunque l’Eterno nelle regioni dell’aurora, glorificate il nome dell’Eterno, l’Iddio d’Israele, nelle isole del mare! | Give praise to the Lord in the east, to the name of the Lord, the God of Israel, in the sea-lands. |
Dall’estremità della terra udiam cantare: "Gloria al giusto!" Ma io dico: Ahimè lasso! ahimè lasso! Guai a me! i perfidi agiscono perfidamente, sì, i perfidi raddoppian la perfidia. | From the farthest part of the earth comes the sound of songs, glory to the upright. But I said, I am wasting away, wasting away, the curse is on me! The false ones go on in their false way, yes, they go on acting falsely. |
Spavento, fossa, laccio ti sovrastano, o abitante della terra! | Fear, and death, and the net, are come on you, O people of the earth. |
E avverrà che chi fuggirà dinanzi alle grida di spavento cadrà nella fossa; e chi risalirà dalla fossa resterà preso nel laccio. Poiché si apriranno dall’alto le cateratte, e le fondamenta della terra tremeranno. | And it will be that he who goes in flight from the sound of fear will be overtaken by death; and he who gets free from death will be taken in the net: for the windows on high are open, and the bases of the earth are shaking. |
La terra si schianterà tutta, la terra si screpolerà interamente, la terrà tremerà, traballerà. | The earth is completely broken, it is parted in two, it is violently moved. |
La terra barcollerà come un ebbro, vacillerà come una capanna. Il suo peccato grava su lei; essa cade, e non si rialzerò mai più. | The earth will be moving uncertainly, like a man overcome by drink; it will be shaking like a tent; and the weight of its sin will be on it, crushing it down so that it will not get up again. |
In quel giorno, l’Eterno punirà nei luoghi eccelsi l’esercito di lassù, e giù sulla terra, i re della terra; | And in that day the Lord will send punishment on the army of the high ones on high, and on the kings of the earth on the earth. |
saranno raunati assieme, come si fa dei prigionieri nel carcere sottoterra; saranno rinchiusi nella prigione, e dopo gran numero di giorni saranno puniti. | And they will be got together, like prisoners in the prison-house; and after a long time they will have their punishment. |
La luna sarà coperta di rossore, e il sole di vergogna; poiché l’Eterno degli eserciti regnerà sul monte di Sion ed in Gerusalemme, fulgido di gloria in presenza de’ suoi anziani. | Then the moon will be veiled, and the sun put to shame; for the Lord of armies will be ruling in Mount Zion and in Jerusalem, and before his judges he will let his glory be seen. |