Isaia 32
|
Isaiah 32
|
Ecco, un re regnerà secondo giustizia, e i principi governeranno con equità. | See, a king will be ruling in righteousness, and chiefs will give right decisions. |
Ognun d’essi sarà come un riparo dal vento, come un rifugio contro l’uragano, come de’ corsi d’acqua in luogo arido, come l’ombra d’una gran roccia in una terra che langue. | And a man will be as a safe place from the wind, and a cover from the storm; as rivers of water in a dry place, as the shade of a great rock in a waste land. |
Gli occhi di quei che veggono non saranno più accecati, e gli orecchi di quei che odono staranno attenti. | And the eyes of those who see will not be shut, and those who have hearing will give ear to the word. |
Il cuore degli inconsiderati capirà la saviezza, e la lingua dei balbuzienti parlerà spedita e distinta. | The man of sudden impulses will become wise in heart, and he whose tongue is slow will get the power of talking clearly. |
Lo scellerato non sarà più chiamato nobile, e l’impostore non sarà più chiamato magnanimo. | The foolish man will no longer be named noble, and they will not say of the false man that he is a man of honour. |
Poiché lo scellerato proferisce scelleratezze e il suo cuore si dà all’iniquità per commettere cose empie e dir cose malvage contro l’Eterno; per lasciar vuota l’anima di chi ha fame, e far mancar la bevanda a chi ha sete. | For the foolish man will say foolish things, having evil thoughts in his heart, working what is unclean, and talking falsely about the Lord, to keep food from him who is in need of it, and water from him whose soul is desiring it. |
Le armi dell’impostore sono malvage; ei forma criminosi disegni per distruggere il misero con parole bugiarde, e il bisognoso quando afferma il giusto. | The designs of the false are evil, purposing the destruction of the poor man by false words, even when he is in the right. |
Ma l’uomo nobile forma nobile disegni, e sorge a pro di nobile cose. | But the noble-hearted man has noble purposes, and by these he will be guided. |
O donne spensierate, levatevi, e ascoltate la mia voce! O figlie troppo fiduciose, porgete orecchio alla mia parola! | Give ear to my voice, you women who are living in comfort; give attention to my words, you daughters who have no fear of danger. |
Fra una anno e qualche giorno, voi tremerete, o donne troppo fiduciose, poiché la vendemmia è ita, e non si farà raccolta. | In not much more than a year, you, who are not looking for evil, will be troubled: for the produce of the vine-gardens will be cut off, and there will be no getting in of the grapes. |
Abbiate spavento, o donne spensierate! tremate, o troppo fiduciose! Spogliatevi, nudatevi, cingetevi di cilicio i fianchi, | Be shaking with fear, you women who are living in comfort; be troubled, you who have no fear of danger: take off your robes and put on clothing of grief. |
picchiandovi il seno a motivo dei campi già così belli, e delle vigne già così feconde. | Have sorrow for the fields, the pleasing fields, the fertile vine; |
Sulla terra del mio popolo, cresceranno pruni e rovi; sì, su tutte le case di piacere della città gioconda. | And for the land of my people, where thorns will come up; even for all the houses of joy in the glad town. |
Poiché il palazzo sarà abbandonato, la città rumorosa sarà resa deserta, la collina e la torre saran per sempre ridotte in caverne, in luogo di spasso per gli onàgri e di pascolo pe’ greggi, | For the fair houses will have no man living in them; the town which was full of noise will become a waste; the hill and the watchtower will be unpeopled for ever, a joy for the asses of the woods, a place of food for the flocks; |
finché su noi sia sparso lo spirito dall’alto e il deserto divenga un frutteto, e il frutteto sia considerato come una foresta. | Till the spirit comes on us from on high, and the waste land becomes a fertile field, and the fertile field is changed into a wood. |
Allora l’equità abiterà nel deserto, e la giustizia avrà la sua dimora nel frutteto. | Then in the waste land there will be an upright rule, and righteousness will have its place in the fertile field. |
Il frutto della giustizia sarà la pace, e l’effetto della giustizia, tranquillità e sicurezza per sempre. | And the work of righteousness will be peace; and the effect of an upright rule will be to take away fear for ever. |
Il mio popolo abiterà in un soggiorno di pace, in dimore sicure, in quieti luoghi di riposo. | And my people will be living in peace, in houses where there is no fear, and in quiet resting-places. |
Ma la foresta cadrà sotto la grandine, e la città sarà profondamente abbassata. | But the tall trees will come down with a great fall, and the town will be low in a low place. |
Beati voi che seminate in riva a tutte le acque, e che lasciate andar libero il piè del bove e dell’asino! | Happy are you who are planting seed by all the waters, and sending out the ox and the ass. |