Isaia 33
|
Isaiah 33
|
Guai a te che devasti, e non sei stato devastato! che sei perfido, e non t’è stata usata perfidia! Quand’avrai finito di devastare sarai devastato; quand’avrai finito d’esser perfido, ti sarà usata perfidia. | Ho! you who make waste those who did not make you waste; acting falsely to those who were not false to you. When you have come to an end of wasting, you will be made waste, and after your false acts, they will do the same to you. |
O Eterno, abbi pietà di noi! Noi speriamo in te. Sii tu il braccio del popolo ogni mattina, la nostra salvezza in tempo di distretta! | O Lord, have mercy on us; for we have been waiting for your help: be our strength every morning, our salvation in time of trouble. |
Alla tua voce tonante fuggono i popoli, quando tu sorgi si disperdon le nazioni. | At the loud noise the peoples have gone in flight; at your coming up the nations have gone in all directions. |
Il vostro bottino sarà mietuto, come miete il bruco; altri vi si precipiterà sopra, come si precipita la locusta. | And the goods taken in war will be got together like the massing of young locusts; men will be rushing on them like the rushing of locusts. |
L’Eterno è esaltato perché abita in alto; egli riempie Sion di equità e di giustizia. | The Lord is lifted up; his place is on high: he has made Zion full of righteousness and true religion. |
I tuoi giorni saranno resi sicuri; la saviezza e la conoscenza sono una ricchezza di liberazione, il timor dell’Eterno è il tesoro di Sion. | And she will have no more fear of change, being full of salvation, wisdom, and knowledge: the fear of the Lord is her wealth. |
Ecco, i loro eroi gridan di fuori, i messaggeri di pace piangono amaramente. | See, the men of war are sorrowing outside the town: those who came looking for peace are weeping bitterly. |
Le strade son deserte, nessun passa più per le vie. Il nemico ha rotto il patto, disprezza la città, non tiene in alcun conto gli uomini. | The highways are waste, no man is journeying there: the agreement is broken, he has made sport of the towns, he has no thought for man. |
Il paese è nel lutto e langue; il Libano si vergogna ed intristisce; Saron è come un deserto, Basan e Carmel han perduto il fogliame. | The earth is sorrowing and wasting away; Lebanon is put to shame and has become waste; Sharon is like the Arabah; and in Bashan and Carmel the leaves are falling. |
Ora mi leverò, dice l’Eterno; ora sarò esaltato, ora m’ergerò in alto. | Now will I come forward, says the Lord; now will I be lifted up; now will my power be seen. |
Voi avete concepito pula, e partorirete stoppia; il vostro fiato è un fuoco che vi divorerà. | Your designs will be without profit, and their effect will be nothing: you will be burned up by the fire of my breath. |
I popoli saranno come fornaci da calce, come rovi tagliati, che si dànno alle fiamme. | And the peoples will be like the burning of chalk: as thorns cut down, which are burned in the fire. |
O voi che siete lontani, udite quello che ho fatto! e voi che siete vicini, riconoscete la mia potenza! | Give ear, you who are far off, to what I have done: see my power, you who are near. |
I peccatori son presi da spavento in Sion, un tremito s’è impadronito degli empi: "Chi di noi potrà resistere al fuoco divorante? Chi di noi potrà resistere alle fiamme eterne?" | The sinners in Zion are full of fear; the haters of God are shaking with wonder. Who among us may keep his place before the burning fire? who among us may see the eternal burnings? |
Colui che cammina per le vie della giustizia, e parla rettamente; colui che sprezza i guadagni estorti, che scuote le mani per non accettar regali, che si tura gli orecchi per non udir parlar di sangue, e chiude gli occhi per non vedere il male. | He whose ways are true, and whose words are upright; he who gives no thought to the profits of false acts, whose hands have not taken rewards, who will have no part in putting men to death, and whose eyes are shut against evil; |
Quegli dimorerà in luoghi elevati, le rocche fortificate saranno il suo rifugio; il suo pane gli sarà dato, la sua acqua gli sarà assicurata. | He will have a place on high: he will be safely shut in by the high rocks: his bread will be given to him; his waters will be certain. |
Gli occhi tuoi mireranno il re nella sua bellezza, contempleranno il paese, che si estende lontano. | Your eyes will see the king in his glory: they will be looking on a far-stretching land. |
Il tuo cuore mediterà sui terrori passati: "Dov’è il commissario? dove colui che pesava il denaro? dove colui che teneva il conto delle torri?" | Your heart will give thought to the cause of your fear: where is the scribe, where is he who made a record of the payments, where is he by whom the towers were numbered? |
Tu non lo vedrai più quel popolo feroce, quel popolo dal linguaggio oscuro che non s’intende, che balbetta una lingua che non si capisce. | Never again will you see the cruel people, a people whose tongue has no sense for you; whose language is strange to you. |
Mira Sion, la città delle nostre solennità! I tuoi occhi vedranno Gerusalemme, soggiorno tranquillo, tenda che non sarà mai trasportata, i cui piuoli non saran mai divelti, il cui cordame non sarà mai strappato. | Let your eyes be resting on Zion, the town of our holy feasts: you will see Jerusalem, a quiet resting-place, a tent which will not be moved, whose tent-pins will never be pulled up, and whose cords will never be broken. |
Quivi l’Eterno sta per noi in tutta la sua maestà, in luogo di torrenti e di larghi fiumi, dove non giunge nave da remi, dove non passa potente vascello. | But there the Lord will be with us in his glory, ... wide rivers and streams; where no boat will go with blades, and no fair ship will be sailing. |
Poiché l’Eterno è il nostro giudice, l’Eterno è il nostro legislatore, l’Eterno è il nostro re, egli è colui che ci salva. | For the Lord is our judge, the Lord is our law-giver, the Lord is our king; he will be our saviour. |
I tuoi cordami, o nemico, son rallentati, non tengon più fermo in piè l’albero, e non spiegan più le vele. Allora si partirà la preda d’un ricco bottino; gli stessi zoppi prenderanno parte la saccheggio. | Your cords have become loose; they were not able to make strong the support of their sails, the sail was not stretched out: then the blind will take much property, the feeble-footed will make division of the goods of war. |
Nessun abitante dirà: "Io son malato". Il popolo che abita Sion ha ottenuto il perdono della sua iniquità. | And the men of Zion will not say, I am ill: for its people will have forgiveness for their sin. |