Lamentazioni 3
|
Lamentations 3
|
Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore. | I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath. |
Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce. | By him I have been made to go in the dark where there is no light. |
Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno. | Truly against me his hand has been turned again and again all the day. |
Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa. | My flesh and my skin have been used up by him and my bones broken. |
Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno. | He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow. |
M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo. | He has kept me in dark places, like those who have been long dead. |
Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene. | He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain. |
Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera. | Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out. |
Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri. | He has put up a wall of cut stones about my ways, he has made my roads twisted. |
Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti. | He is like a bear waiting for me, like a lion in secret places. |
Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato. | By him my ways have been turned on one side and I have been pulled in bits; he has made me waste. |
Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce. | With his bow bent, he has made me the mark for his arrows. |
M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso. | He has let loose his arrows into the inmost parts of my body. |
Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno. | I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day. |
Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio. | He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure. |
M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere. | By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust. |
Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere. | My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good. |
Io ho detto: "E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!" | And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord. |
Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza! | Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison. |
L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me. | My soul still keeps the memory of them; and is bent down in me. |
Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare: | This I keep in mind, and because of this I have hope. |
E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite; | It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit. |
si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà! | They are new every morning; great is your good faith. |
"L’Eterno è la mia parte", dice l’anima mia, "perciò spererò in lui". | I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him. |
L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca. | The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him. |
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno. | It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord. |
Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza. | It is good for a man to undergo the yoke when he is young. |
Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone! | Let him be seated by himself, saying nothing, because he has put it on him. |
Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza. | Let him put his mouth in the dust, if by chance there may be hope. |
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio! | Let his face be turned to him who gives him blows; let him be full of shame. |
Poiché il Signore non ripudia in perpetuo; | For the Lord does not give a man up for ever. |
ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità; | For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love. |
giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini. | For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men. |
Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra, | In a man's crushing under his feet all the prisoners of the earth, |
quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo, | In his turning away the right of a man before the face of the Most High. |
quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli? | In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure. |
Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato? | Who is able to say a thing, and give effect to it, if it has not been ordered by the Lord? |
Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo? | Do not evil and good come from the mouth of the Most High? |
Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato! | What protest may a living man make, even a man about the punishment of his sin? |
Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno! | Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord; |
Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli! | Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens. |
Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato. | We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness. |
Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà; | Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity; |
ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare; | Covering yourself with a cloud, so that prayer may not get through. |
tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli. | You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples. |
Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi. | The mouths of all our haters are open wide against us. |
Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina. | Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction. |
I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo. | Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people. |
L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza, | My eyes are streaming without stopping, they have no rest, |
finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato. | Till the Lord's eye is turned on me, till he sees my trouble from heaven. |
L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città. | The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town. |
Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello. | They who are against me without cause have gone hard after me as if I was a bird; |
M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso. | They have put an end to my life in the prison, stoning me with stones. |
Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: "E’ finita per me!" | Waters were flowing over my head; I said, I am cut off. |
Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa; | I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison. |
tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido! | My voice came to you; let not your ear be shut to my breathing, to my cry. |
Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: "Non temere!" | You came near in the day when I made my prayer to you: you said, Have no fear. |
O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita. | O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe. |
O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa! | O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause. |
Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me. | You have seen all the evil rewards they have sent on me, and all their designs against me. |
Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me, | Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me; |
il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno! | The lips of those who came up against me, and their thoughts against me all the day. |
Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone. | Take note of them when they are seated, and when they get up; I am their song. |
Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani. | You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands. |
Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione. | You will let their hearts be covered over with your curse on them. |
Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno. | You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord. |