Lamentazioni 5
|
Lamentations 5
|
Ricordati, Eterno, di quello che ci è avvenuto! Guarda e vedi il nostro obbrobrio! | Keep in mind, O Lord, what has come to us: take note and see our shame. |
La nostra eredità è passata a degli stranieri, le nostre case, a degli estranei. | Our heritage is given up to men of strange lands, our houses to those who are not our countrymen. |
Noi siam diventati orfani, senza padre, le nostre madri son come vedove. | We are children without fathers, our mothers are like widows. |
Noi beviamo la nostr’acqua a prezzo di danaro, le nostre legna ci vengono a pagamento. | We give money for a drink of water, we get our wood for a price. |
Col collo carico noi siamo inseguiti, siamo spossati, non abbiamo requie. | Our attackers are on our necks: overcome with weariness, we have no rest. |
Abbiam teso la mano verso l’Egitto e verso l’Assiria, per saziarci di pane. | We have given our hands to the Egyptians and to the Assyrians so that we might have enough bread. |
I nostri padri hanno peccato, e non sono più; e noi portiamo la pena delle loro iniquità. | Our fathers were sinners and are dead; and the weight of their evil-doing is on us. |
Degli schiavi dominano su noi, e non v’è chi ci liberi dalle loro mani. | Servants are ruling over us, and there is no one to make us free from their hands. |
Noi raccogliamo il nostro pane col rischio della nostra vita, affrontando la spada del deserto. | We put our lives in danger to get our bread, because of the sword of the waste land. |
La nostra pelle brucia come un forno, per l’arsura della fame. | Our skin is heated like an oven because of our burning heat from need of food. |
Essi hanno disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda. | They took by force the women in Zion, the virgins in the towns of Judah. |
I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona de’ vecchi non è stata rispettata. | Their hands put princes to death by hanging: the faces of old men were not honoured. |
I giovani han portato le macine, i giovanetti han vacillato sotto il carico delle legna. | The young men were crushing the grain, and the boys were falling under the wood. |
I vecchi hanno abbandonato la porta, i giovani la musica dei loro strumenti. | The old men are no longer seated in the doorway, and the music of the young men has come to an end. |
La gioia de’ nostri cuori è cessata, le nostre danze son mutate in lutto. | The joy of our hearts is ended; our dancing is changed into sorrow. |
La corona ci è caduta dal capo; guai a noi, poiché abbiamo peccato! | The crown has been taken from our head: sorrow is ours, for we are sinners. |
Per questo langue il nostro cuore, per questo s’oscuran gli occhi nostri: | Because of this our hearts are feeble; for these things our eyes are dark; |
perché il monte di Sion è desolato, e vi passeggian le volpi. | Because of the mountain of Zion which is a waste; jackals go over it. |
Ma tu, o Eterno, regni in perpetuo; il tuo trono sussiste d’età in età. | You, O Lord, are seated as King for ever; the seat of your power is eternal. |
Perché ci dimenticheresti tu in perpetuo, e ci abbandoneresti per un lungo tempo? | Why have we gone from your memory for ever? why have you been turned away from us for so long? |
Facci tornare a te, o Eterno, e noi torneremo! Ridonaci de’ giorni come quelli d’un tempo! | Make us come back to you, O Lord, and let us be turned; make our days new again as in the past. |
Ché, ora, tu ci hai veramente reietti, e ti sei grandemente adirato contro di noi! | But you have quite given us up; you are full of wrath against us. |