Levitico 22
|
Leviticus 22
|
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: | And the Lord said to Moses, |
"Di’ ad Aaronne e ai suoi figliuoli che si astengano dalle cose sante che mi son consacrate dai figliuoli d’Israele, e non profanino il mio santo nome. Io sono l’Eterno. | Give orders to Aaron and to his sons to keep themselves separate from the holy things of the children of Israel which they give to me, and not to make my holy name common: I am the Lord, |
Di’ loro: Qualunque uomo della vostra stirpe che nelle vostre future generazioni, trovandosi in stato d’impurità, s’accosterà alle cose sante che i figliuoli d’Israele consacrano all’Eterno, sarà sterminato dal mio cospetto. Io sono l’Eterno. | Say to them, If any man of all your seed through all your generations, being unclean, comes near the holy things which the children of Israel make holy to the Lord, he will be cut off from before me: I am the Lord. |
Qualunque uomo della stirpe d’Aaronne che sia lebbroso o abbia la gonorrea, non mangerà delle cose sante, finché non sia puro. E così sarà di chi avrà toccato una persona impura per contatto con un morto, o avrà avuto una perdita di seme genitale, | No man of the seed of Aaron who is a leper, or who has a flow from his body, may take of the holy food till he is clean. And any man touching anything which is unclean because of the dead, or any man whose seed goes from him; |
o di chi avrà toccato un rettile che l’abbia reso impuro, o un uomo che gli abbia comunicato una impurità di qualsivoglia specie. | Or anyone touching any unclean thing which goes flat on the earth, or someone by whom he may be made unclean in any way whatever; |
La persona che avrà avuto di tali contatti sarà impura fino alla sera, e non mangerà delle cose sante prima d’essersi lavato il corpo nell’acqua; | Any person touching any such unclean thing will be unclean till evening, and may not take of the holy food till his flesh has been bathed in water; |
dopo il tramonto del sole sarà pura, e potrà poi mangiare delle cose sante, perché sono il suo pane. | And when the sun has gone down he will be clean; and after that he may take part in the holy food, because it is his bread. |
Il sacerdote non mangerà carne di bestia morta da sé o sbranata, per non rendersi impuro. Io sono l’Eterno. | That which comes to a natural death, or is attacked by beasts, he may not take as food, for it will make him unclean: I am the Lord. |
Osserveranno dunque ciò che ho comandato, onde non portino la pena del loro peccato, e muoiano per aver profanato le cose sante. Io sono l’Eterno che li santifico. | So then, let them keep what I have put into their care, for fear that sin may come on them because of it, so causing their death because they have made it common: I am the Lord, who make them holy. |
Nessun estraneo al sacerdozio mangerà delle cose sante: chi sta da un sacerdote o lavora da lui per un salario non mangerà delle cose sante. | No outside person may take of the holy food, or one living as a guest in the priest's house, or a servant working for payment. |
Ma una persona che il sacerdote avrà comprata coi suoi danari, ne potrà mangiare; così pure colui che gli è nato in casa: questi potranno mangiare del pane di lui. | But any person for whom the priest has given money, to make him his, may take of it with him; and those who come to birth in his house may take of his bread. |
La figliuola di un sacerdote maritata a un estraneo non mangerà delle cose sante offerte per elevazione. | And if the daughter of a priest is married to an outside person she may not take of the holy things which are lifted up as offerings. |
Ma se la figliuola del sacerdote è vedova, o ripudiata, senza figliuoli, e torna a stare da suo padre come quand’era giovine, potrà mangiare del pane del padre; ma nessun estraneo al sacerdozio ne mangerà. | But if a priest's daughter is a widow, or parted from her husband, and has no child, and has come back to her father's house as when she was a girl, she may take of her father's bread; but no outside person may do so. |
E se uno mangia per sbaglio di una cosa santa, darà al sacerdote il valore della cosa santa aggiungendovi un quinto. | And if a man takes the holy food in error, he will have to give the holy thing back to the priest, with the addition of a fifth part. |
I sacerdoti non profaneranno dunque le cose sante dei figliuoli d’Israele, ch’essi offrono per elevazione all’Eterno, | And they may not make common the holy things which the children of Israel give to the Lord, |
e non faranno loro portare la pena del peccato di cui si renderebbero colpevoli, mangiando delle loro cose sante; poiché io sono l’Eterno che li santifico". | So causing sin to come on them when they take their holy things for food: I am the Lord who make them holy. |
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: | And the Lord said to Moses, |
"Parla ad Aaronne, ai suoi figliuoli, a tutti i figliuoli d’Israele, e di’ loro: Chiunque sia della casa d’Israele o de’ forestieri in Israele che presenti in olocausto all’Eterno un’offerta per qualche voto o per qualche dono volontario, per essere gradito, | Say to Aaron and to his sons and to all the children of Israel, If any man of the children of Israel, or of another nation living in Israel, makes an offering, given because of an oath or freely given to the Lord for a burned offering; |
dovrà offrire un maschio, senza difetto, di fra i buoi, di fra le pecore o di fra le capre. | So that it may be pleasing to the Lord, let him give a male, without any mark, from among the oxen or the sheep or the goats. |
Non offrirete nulla che abbia qualche difetto, perché non sarebbe gradito. | But anything which has a mark you may not give; it will not make you pleasing to the Lord. |
Quand’uno offrirà all’Eterno un sacrifizio di azioni di grazie, di buoi o di pecore, sia per sciogliere un voto, sia come offerta volontaria, la vittima, perché sia gradita, dovrà esser perfetta: non dovrà aver difetti. | And whoever makes a peace-offering to the Lord, in payment of an oath or as a free offering, from the herd or the flock, if it is to be pleasing to the Lord, let it be free from any mark or damage. |
Non offrirete all’Eterno una vittima che sia cieca, o storpia, o mutilata, o che ubbia delle ulceri, o la rogna, o la scabbia; e non ne farete sull’altare un sacrifizio mediante il fuoco all’Eterno. | Anything blind or broken or damaged or having any disease or any mark on it may not be offered to the Lord; you may not make an offering of it by fire on the altar to the Lord. |
Potrai presentare come offerta volontaria un bue o una pecora che abbia un membro troppo lungo o troppo corto; ma, come offerta per qualche voto, non sarebbe gradito. | An ox or a lamb which has more or less than its natural parts, may be given as a free offering; but it will not be taken in payment of an oath. |
Non offrirete all’Eterno un animale che abbia i testicoli ammaccati o schiacciati o strappati o tagliati; e di queste operazioni non ne farete nel vostro paese. | An animal which has its sex parts damaged or crushed or broken or cut, may not be offered to the Lord; such a thing may not be done anywhere in your land. |
Non accetterete dallo straniero alcuna di queste vittime per offrirla come pane del vostro Dio; siccome sono mutilate, difettose, non sarebbero gradite per il vostro bene". | And from one who is not an Israelite you may not take any of these for an offering to the Lord; for they are unclean, there is a mark on them, and the Lord will not be pleased with them. |
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: | And the Lord said to Moses, |
"Quando sarà nato un vitello, o un agnello, o un capretto, starà sette giorni sotto la madre; dall’ottavo giorno in poi, sarà gradito come sacrifizio fatto mediante il fuoco all’Eterno. | When an ox or a sheep or a goat is given birth, let it be with its mother for seven days; and after the eighth day it may be taken as an offering made by fire to the Lord. |
Sia vacca, sia pecora, non la scannerete lo stesso giorno col suo parto. | A cow or a sheep may not be put to death with its young on the same day. |
Quando offrirete all’Eterno un sacrifizio di azioni di grazie, l’offrirete in modo da esser graditi. | And when you make an offering of praise to the Lord, make it in a way which is pleasing to him. |
La vittima sarà mangiata il giorno stesso; non ne lascerete nulla fino ai mattino. Io sono l’Eterno. | Let it be used for food on the same day; do not keep any part of it till the morning: I am the Lord. |
Osserverete dunque i miei comandamenti, e li metterete in pratica. Io sono l’Eterno. | So then, keep my orders and do them: I am the Lord. |
Non profanerete il mio santo nome, ond’io sia santificato in mezzo ai figliuoli d’Israele. Io sono l’Eterno che vi santifico, | And do not make my holy name common; so that it may be kept holy by the children of Israel: I am the Lord who make you holy, |
che vi ho tratto dal paese d’Egitto per esser vostro Dio. Io sono l’Eterno". | Who took you out of the land of Egypt that I might be your God: I am the Lord. |