Levitico 25
|
Leviticus 25
|
L’Eterno parlò ancora a Mosè sul monte Sinai, dicendo: | And the Lord said to Moses on Mount Sinai, |
"Parla ai figliuoli d’Israele e di’ loro: Quando sarete entrati nel paese che io vi do, la terra dovrà avere il suo tempo di riposo consacrato all’Eterno. | Say to the children of Israel, When you come into the land which I will give you, let the land keep a Sabbath to the Lord. |
Per sei anni seminerai il tuo campo, per sei anni poterai la tua vigna e ne raccoglierai i frutti; | For six years put seed into your land, and for six years give care to your vines and get in the produce of them; |
ma il settimo anno sarà un sabato, un riposo completo per la terra, un sabato in onore dell’Eterno; non seminerai il tuo campo, né poterai la tua vigna. | But let the seventh year be a Sabbath of rest for the land, a Sabbath to the Lord; do not put seed into your land or have your vines cut. |
Non mieterai quello che nascerà da sé dal seme caduto nella tua raccolta precedente, e non vendemmierai l’uva della vigna che non avrai potata; sarà un anno di completo riposo per la terra. | That which comes to growth of itself may not be cut, and the grapes of your uncared-for vines may not be taken off; let it be a year of rest for the land. |
Ciò che la terra produrrà durante il suo riposo, servirà di nutrimento a te, al tuo servo, alla tua serva, al tuo operaio e al tuo forestiero che stanno da te, | And the Sabbath of the land will give food for you and your man-servant and your woman-servant and those working for payment, and for those of another country who are living among you; |
al tuo bestiame e agli animali che sono nel tuo paese; tutto il suo prodotto servirà loro di nutrimento. | And for your cattle and the beasts on the land; all the natural increase of the land will be for food. |
Conterai pure sette settimane d’anni: sette volte sette anni; e queste sette settimane d’anni ti faranno un periodo di quarantanove anni. | And let seven Sabbaths of years be numbered to you, seven times seven years; even the days of seven Sabbaths of years, that is forty-nine years; |
Poi il decimo giorno del settimo mese farai squillar la tromba; il giorno delle espiazioni farete squillar la tromba per tutto il paese. | Then let the loud horn be sounded far and wide on the tenth day of the seventh month; on the day of taking away sin let the horn be sounded through all your land. |
E santificherete il cinquantesimo anno, e proclamerete l’affrancamento nel paese per tutti i suoi abitanti. Sarà per voi un giubileo; ognun di voi tornerà nella sua proprietà, e ognun di voi tornerà nella sua famiglia. | And let this fiftieth year be kept holy, and say publicly that everyone in the land is free from debt: it is the Jubilee, and every man may go back to his heritage and to his family. |
Il cinquantesimo anno sarà per voi un giubileo; non seminerete e non raccoglierete quello che i campi produrranno da sé, e non vendemmierete le vigne non potate. | Let this fiftieth year be the Jubilee: no seed may be planted, and that which comes to growth of itself may not be cut, and the grapes may not be taken from the uncared-for vines. |
Poiché è il giubileo; esso vi sarà sacro; mangerete il prodotto che vi verrà dai campi. | For it is the Jubilee, and it is holy to you; your food will be the natural increase of the field. |
In quest’anno del giubileo ciascuno tornerà in possesso del suo. | In this year of Jubilee, let every man go back to his heritage. |
Se vendete qualcosa al vostro prossimo o se comprate qualcosa dal vostro prossimo, nessuno faccia torto al suo fratello. | And in the business of trading goods for money, do no wrong to one another. |
Regolerai la compra che farai dal tuo prossimo, sul numero degli anni passati dall’ultimo giubileo, e quegli venderà a te in ragione degli anni di rendita. | Let your exchange of goods with your neighbours have relation to the number of years after the year of Jubilee, and the number of times the earth has given her produce. |
Quanti più anni resteranno, tanto più aumenterai il prezzo; e quanto minore sarà il tempo, tanto calerai il prezzo; poiché quegli ti vende il numero delle raccolte. | If the number of years is great, the price will be increased, and if the number of years is small, the price will be less, for it is the produce of a certain number of years which the man is giving you. |
Nessun di voi danneggi il suo fratello, ma temerai il tuo Dio; poiché io sono l’Eterno, l’Iddio vostro. | And do no wrong, one to another, but let the fear of your God be before you; for I am the Lord your God. |
Voi metterete in pratica le mie leggi, e osserverete le mie prescrizioni e le adempirete, e abiterete il paese in sicurtà. | So keep my rules and my decisions and do them, and you will be safe in your land. |
La terra produrrà i suoi frutti, voi ne mangerete a sazietà e abiterete in essa in sicurtà. | And the land will give her fruit, and you will have food in full measure and be safe in the land. |
E se dite: Che mangeremo il settimo anno, giacché non semineremo e non faremo la nostra raccolta? | And if you say, Where will our food come from in the seventh year, when we may not put in seed, or get in the increase |
Io disporrò che la mia benedizione venga su voi il sesto anno, ed esso vi darà una raccolta per tre anni. | Then I will send my blessing on you in the sixth year, and the land will give fruit enough for three years. |
E l’ottavo anno seminerete e mangerete della vecchia raccolta fino al nono anno; mangerete della raccolta vecchia finché sia venuta la nuova. | And in the eighth year you will put in your seed, and get your food from the old stores, till the fruit of the ninth year is ready. |
Le terre non si venderanno per sempre; perché la terra è mia, e voi state da me come forestieri e avventizi. | No exchange of land may be for ever, for the land is mine, and you are as my guests, living with me for a time. |
Perciò, in tutto il paese che sarà vostro possesso, concederete il diritto di riscatto del suolo. | Wherever there is property in land, the owner is to have the right of getting it back. |
Se il tuo fratello diventa povero e vende una parte della sua proprietà, colui che ha il diritto di riscatto, il suo parente più prossimo verrà, e riscatterà ciò che il suo fratello ha venduto. | If your brother becomes poor, and has to give up some of his land for money, his nearest relation may come and get back that which his brother has given up. |
E se uno non ha chi possa fare il riscatto, ma giunge a procurarsi da sé la somma necessaria al riscatto, | And if he has no one to get it back for him, and later he himself gets wealth and has enough money to get it back; |
conterà le annate scorse dalla vendita, renderà il soprappiù al compratore, e rientrerà così nel suo. | Then let him take into account the years from the time when he gave it up, and make up the loss for the rest of the years to him who took it, and so get back his property. |
Ma se non trova da sé la somma sufficiente a rimborsarlo, ciò che ha venduto rimarrà in mano del compratore fino all’anno del giubileo; al giubileo sarà cosa franca, ed egli rientrerà nel suo possesso. | But if he is not able to get it back for himself, then it will be kept by him who gave a price for it, till the year of Jubilee; and in that year it will go back to its first owner and he will have his property again. |
Se uno vende una casa da abitare in una città murata, avrà il diritto di riscattarla fino al compimento di un anno dalla vendita; il suo diritto di riscatto durerà un anno intero. | And if a man gives his house in a walled town for money, he has the right to get it back for the space of a full year after he has given it up. |
Ma se quella casa posta in una città murata non è riscattata prima del compimento d’un anno intero, rimarrà in perpetuo intero, rimarrà in perpetuo proprietà del compratore e dei suoi discendenti; non sarà franca al giubileo. | And if he does not get it back by the end of the year, then the house in the town will become the property of him who gave the money for it, and of his children for ever; it will not go from him in the year of Jubilee. |
Però, le case de’ villaggi non attorniati da mura saranno considerate come parte dei fondi di terreno; potranno essere riscattate, e al giubileo saranno franche. | But houses in small unwalled towns will be the same as property in the country; they may be got back, and they will go back to their owners in the year of Jubilee. |
Quanto alle città de’ Leviti e alle case ch’essi vi possederanno, i Leviti avranno il diritto perpetuo di riscatto. | But the houses in the towns of the Levites may be got back by the Levites at any time. |
E se anche uno de’ Leviti ha fatto il riscatto, la casa venduta, con la città dove si trova, sarà franca al giubileo, perché le case delle città dei Leviti sono loro proprietà, in mezzo ai figliuoli d’Israele. | And if a Levite does not give money to get back his property, his house in the town which was exchanged for money will come back to him in the year of Jubilee. For the houses of the towns of the Levites are their property among the children of Israel. |
I campi situati ne’ dintorni delle città dei Leviti non si potranno vendere, perché sono loro proprietà perpetua. | But the land on the outskirts of their towns may not be exchanged for money, for it is their property for ever. |
Se il tuo fratello ch’è presso di te è impoverito e i suoi mezzi vengon meno, tu lo sosterrai, anche se forestiero e avventizio, onde possa vivere presso di te. | And if your brother becomes poor and is not able to make a living, then you are to keep him with you, helping him as you would a man from another country who is living among you. |
Non trarre da lui interesse, né utile; ma temi il tuo Dio, e viva il tuo fratello presso di te. | Take no interest from him, in money or in goods, but have the fear of your God before you, and let your brother make a living among you. |
Non gli darai il tuo danaro a interesse, né gli darai i tuoi viveri per ricavarne un utile. | Do not take interest on the money which you let him have or on the food which you give him. |
Io sono l’Eterno, il vostro Dio, che vi ha tratto dal paese d’Egitto per darvi il paese di Canaan, per essere il vostro Dio. | I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan, that I might be your God. |
Se il tuo fratello ch’è presso di te è impoverito e si vende a te, non lo farai servire come uno schiavo; | And if your brother becomes poor and gives himself to you for money, do not make use of him like a servant who is your property; |
starà da te come un lavorante, come un avventizio. Ti servirà fino all’anno del giubileo; | But let him be with you as a servant working for payment, till the year of Jubilee; |
allora se ne andrà da te insieme coi suoi figliuoli, tornerà nella sua famiglia, e rientrerà nella proprietà de’ suoi padri. | Then he will go out from you, he and his children with him, and go back to his family and to the property of his fathers. |
Poiché essi sono miei servi, ch’io trassi dal paese d’Egitto; non debbono esser venduti come si vendono gli schiavi. | For they are my servants whom I took out from the land of Egypt; they may not become the property of another. |
Non lo dominerai con asprezza, ma temerai il tuo Dio. | Do not be a hard master to him, but have the fear of God before you. |
Quanto allo schiavo e alla schiava che potrete avere in proprio, li prenderete dalle nazioni che vi circondano; da queste comprerete lo schiavo e la schiava. | But you may get servants as property from among the nations round about; from them you may take men-servants and women-servants. |
Potrete anche comprarne tra i figliuoli degli stranieri stabiliti fra voi e fra le loro famiglie che si troveranno fra voi, tra i figliuoli ch’essi avranno generato nel vostro paese; e saranno vostra proprietà. | And in addition, you may get, for money, servants from among the children of other nations who are living with you, and from their families which have come to birth in your land; and these will be your property. |
E li potrete lasciare in eredità ai vostri figliuoli dopo di voi, come loro proprietà; vi servirete di loro come di schiavi in perpetuo; ma quanto ai vostri fratelli, i figliuoli d’Israele, nessun di voi dominerà l’altro con asprezza. | And they will be your children's heritage after you, to keep as their property; they will be your servants for ever; but you may not be hard masters to your countrymen, the children of Israel. |
Se un forestiero stabilito presso di te arricchisce, e il tuo fratello divien povero presso di lui e si vende al forestiero stabilito presso di te o a qualcuno della famiglia del forestiero, | And if one from another nation living among you gets wealth, and your countryman, at his side, becomes poor and gives himself for money to the man from another nation or to one of his family; |
dopo che si sarà venduto, potrà essere riscattato; lo potrà riscattare uno de’ suoi fratelli; | After he has given himself he has the right to be made free, for a price, by one of his brothers, |
lo potrà riscattare suo zio, o il figliuolo del suo zio; lo potrà riscattare uno de’ parenti dello stesso suo sangue, o, se ha i mezzi di farlo, potrà riscattarsi da sé. | Or his father's brother, or the son of his father's brother, or any near relation; or if he gets money, he may make himself free. |
Farà il conto, col suo compratore, dall’anno che gli si è venduto all’anno del giubileo; e il prezzo da pagare si regolerà secondo il numero degli anni, valutando le sue giornate come quelle di un lavorante. | And let the years be numbered from the time when he gave himself to his owner till the year of Jubilee, and the price given for him will be in relation to the number of years, on the scale of the payment of a servant. |
Se vi sono ancora molti anni per arrivare al giubileo, pagherà il suo riscatto in ragione di questi anni, e in proporzione del prezzo per il quale fu comprato: | If there is still a long time, he will give back, on account of it, a part of the price which was given for him. |
se rimangon pochi anni per arrivare al giubileo, farà il conto col suo compratore, e pagherà il prezzo del suo riscatto in ragione di quegli anni. | And if there is only a short time, he will take account of it with his master, and in relation to the number of years he will give back the price of making him free. |
Starà da lui come un lavorante fissato annualmente; il padrone non lo dominerà con asprezza sotto i tuoi occhi. | And he will be with him as a servant working for payment year by year; his master is not to be cruel to him before your eyes. |
E se non è riscattato in alcuno di quei modi, se ne uscirà libero l’anno del giubileo: egli, coi suoi figliuoli. | And if he is not made free in this way, he will go out in the year of Jubilee, he and his children with him. |
Poiché i figliuoli d’Israele son servi miei; sono miei servi, che ho tratto dal paese d’Egitto. Io sono l’Eterno, l’Iddio vostro. | For the children of Israel are servants to me; they are my servants whom I took out of the land of Egypt: I am the Lord your God. |