Levitico 27
|
Leviticus 27
|
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: | And the Lord said to Moses, |
"Parla ai figliuoli d’Israele e di’ loro: Quand’uno farà un voto concernente delle persone, queste persone apparterranno all’Eterno secondo la valutazione che ne farai. | Say to the children of Israel, If a man makes a special oath, you will give your decision as to the value of the persons for the Lord. |
E la tua stima sarà, per un maschio dai venti ai sessant’anni, cinquanta sicli d’argento, secondo il siclo del santuario; | And you will put the value of a male from twenty years to sixty years old at fifty shekels of silver, by the scale of the holy place. |
se si tratta di una donna, la tua stima sarà di trenta sicli. | And if it is a female, the value will be thirty shekels. |
Dai cinque ai vent’anni, la tua stima sarà di venti sicli per un maschio, e di dieci sicli per una femmina. | And if the person is from five to twenty years old, the value will be twenty shekels for a male, and ten for a female. |
Da un mese a cinque anni, la tua stima sarà di cinque sicli d’argento per un maschio, e di tre sicli d’argento per una femmina. | And if the person is from one month to five years old, then the value for a male will be five shekels of silver, and for a female three shekels. |
Dai sessant’anni in su, la tua stima sarà di quindici sicli per un maschio e di dieci sicli per una femmina. | And for sixty years old and over, for a male the value will be fifteen shekels, and for a female, ten. |
E se colui che ha fatto il voto e troppo povero per pagare la somma fissata da te, lo si farà presentare al sacerdote, il quale lo tasserà. Il sacerdote farà una stima, in proporzione de’ mezzi di colui che ha fatto il voto. | But if he is poorer than the value which you have put on him, then let him be taken to the priest, and the priest will put a value on him, such as it is possible for him to give. |
Se si tratta di animali che possono essere presentati come offerta all’Eterno, ogni animale che si darà all’Eterno sarà cosa santa. | And if it is a beast of which men make offerings to the Lord, whatever any man gives of such to the Lord will be holy. |
Non lo si dovrà cambiare; non se ne metterà uno buono al posto di uno cattivo, o uno cattivo al posto di uno buono; e se pure uno sostituisce un animale all’altro, ambedue gli animali saranno cosa sacra. | It may not be changed in any way, a good given for a bad, or a bad for a good; if one beast is changed for another, the two will be holy. |
E se si tratta di animali impuri di cui non si può fare offerta all’Eterno, l’animale sarà presentato davanti al sacerdote; | And if it is any unclean beast, of which offerings are not made to the Lord, then let him take the beast before the priest; |
e il sacerdote ne farà la stima, secondo che l’animale sarà buono o cattivo; e uno se ne starà alla stima fattane dal sacerdote. | And let the priest put a value on it, if it is good or bad; whatever value the priest puts on it, so will it be. |
Ma se uno lo vuol riscattare, aggiungerà un quinto alla tua stima. | But if he has a desire to get it back for himself, let him give a fifth more than your value. |
Se uno consacra la sua casa per esser cosa santa all’Eterno, il sacerdote ne farà la stima secondo ch’essa sarà buona o cattiva; e uno se ne starà alla stima fattane dal sacerdote. | And if a man has given his house as holy to the Lord, then the priest will put a value on it, if it is good or bad; as the priest gives decision so will the value be fixed. |
E se colui che ha consacrato la sua casa la vuol riscattare, aggiungerà un quinto al prezzo della stima, e sarà sua. | And if the owner has a desire to get back his house, let him give a fifth more than your value, and it will be his. |
Se uno consacra all’Eterno un pezzo di terra della sua proprietà, ne farai la stima in ragione della sementa: cinquanta sicli d’argento per un omer di seme d’orzo. | And if a man gives to the Lord part of the field which is his property, then let your value be in relation to the seed which is planted in it; a measure of barley grain will be valued at fifty shekels of silver. |
Se consacra la sua terra dall’anno del giubileo, il prezzo ne resterà fissato secondo la tua stima; | If he gives his field from the year of Jubilee, the value will be fixed by your decision. |
ma se la consacra dopo il giubileo, il sacerdote ne valuterà il prezzo in ragione del numero degli anni che rimangono fino al giubileo, e si farà una detrazione dalla tua stima. | But if he gives his field after the year of Jubilee, the amount of the money will be worked out by the priest in relation to the number of years till the coming year of Jubilee, and the necessary amount will be taken off your value. |
E se colui che ha consacrato il pezzo di terra lo vuol riscattare, aggiungerà un quinto al prezzo della tua stima, e resterà suo. | And if the man who has given the field has a desire to get it back, let him give a fifth more than the price at which it was valued and it will be his. |
Ma se non riscatta il pezzo di terra e lo vende ad un altro, non lo si potrà più riscattare; | But if he has no desire to get it back, or if he has given it for a price to another man, it may not be got back again. |
ma quel pezzo di terra, quando rimarrà franco al giubileo, sarà consacrato all’Eterno come una terra interdetta, e diventerà proprietà del sacerdote. | But the field, when it becomes free at the year of Jubilee, will be holy to the Lord, as a field given under oath: it will be the property of the priest. |
Se uno consacra all’Eterno un pezzo di terra ch’egli ha comprato e che non fa parte della sua proprietà, | And if a man gives to the Lord a field which he has got for money from another, which is not part of his heritage; |
il sacerdote ne valuterà il prezzo secondo la stima fino all’anno del giubileo; e quel tale pagherà il giorno stesso il prezzo fissato, giacché è cosa consacrata all’Eterno. | Then the value fixed by you up to the year of Jubilee will be worked out for him by the priest, and in that day he will give the amount of your value as holy to the Lord. |
L’anno del giubileo la terra tornerà a colui da cui fu comprata, e del cui patrimonio faceva parte. | In the year of Jubilee the field will go back to him from whom he got it, that is, to him whose heritage it was. |
Tutte le tuo stime si faranno in sicli del santuario; il siclo è di venti ghere. | And let all your values be based on the shekel of the holy place, that is, twenty gerahs to the shekel. |
Però, nessuno potrà consacrare i primogeniti del bestiame, i quali appartengono già all’Eterno, perché primogeniti: sia un bue, sia un agnello, appartiene all’Eterno. | But a man may not give by oath to the Lord the first-fruits of cattle which are offered to the Lord: if it is an ox or a sheep it is the Lord's. |
E se si tratta di un animale impuro, lo si riscatterà al prezzo della tua stima, aggiungendovi un quinto; se non è riscattato, sarà venduto al prezzo della tua stima. | And if it is an unclean beast, then the owner of it may give money to get it back, in agreement with the value fixed by you, by giving a fifth more; or if it is not taken back, let it be given for money in agreement with your valuing. |
Nondimeno, tutto ciò che uno avrà consacrato all’Eterno per voto d’interdetto, di fra le cose che gli appartengono, sia che si tratti di una persona, di un animale o di un pezzo di terra del suo patrimonio, non potrà esser né venduto, né riscattato; ogni interdetto è cosa interamente consacrata all’Eterno. | But nothing which a man has given completely to the Lord, out of all his property, of man or beast, or of the land which is his heritage, may be given away or got back in exchange for money; anything completely given is most holy to the Lord. |
Nessuna persona consacrata per voto d’interdetto potrà essere riscattata; dovrà essere messa a morte. | Any man given completely to the Lord may not be got back: he is certainly to be put to death. |
Ogni decima della terra, sia delle raccolte del suolo sia dei frutti degli alberi, appartiene all’Eterno; è cosa consacrata all’Eterno. | And every tenth part of the land, of the seed planted, or of the fruit of trees, is holy to the Lord. |
Se uno vuol riscattare una parte della sua decima vi aggiungerà il quinto. | And if a man has a desire to get back any of the tenth part which he has given, let him give a fifth more. |
E ogni decima dell’armento o del gregge, il decimo capo di tutto ciò che passa sotto la verga del pastore, sarà consacrata all’Eterno. | And a tenth part of the herd and of the flock, whatever goes under the rod of the valuer, will be holy to the Lord. |
Non si farà distinzione fra animale buono e cattivo, e non si faranno sostituzioni; e se si sostituisce un animale all’altro, ambedue saranno cosa sacra; non si potranno riscattare". | He may not make search to see if it is good or bad, or make any changes in it; and if he makes exchange of it for another, the two will be holy; he will not get them back again. |
Questi sono i comandamenti che l’Eterno diede a Mosè per i figliuoli d’Israele, sul monte Sinai. | These are the orders which the Lord gave to Moses for the children of Israel in Mount Sinai. |