Luca 21
|
Luke 21
|
Poi, alzati gli occhi, Gesù vide dei ricchi che gettavano i loro doni nella cassa delle offerte. | And looking up, he saw the men of wealth putting their offerings in the money-box. |
Vide pure una vedova poveretta che vi gettava due spiccioli; | And he saw a certain poor widow putting in a farthing. |
e disse: In verità vi dico che questa povera vedova ha gettato più di tutti; | And he said, Truly I say to you, This poor widow has given more than all of them: |
poiché tutti costoro hanno gettato nelle offerte del loro superfluo; ma costei, del suo necessario, v’ha gettato tutto quanto avea per vivere. | For they gave out of their wealth, having more than enough for themselves: but she, even out of her need, has put in all her living. |
E facendo alcuni notare come il tempio fosse adorno di belle pietre e di doni consacrati, egli disse: | And some were talking about the Temple, how it was made fair with beautiful stones and with offerings, but he said, |
Quant’è a queste cose che voi contemplate, verranno i giorni che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata. | As for these things which you see, the days will come when not one stone will be resting on another, but all will be broken down. |
Ed essi gli domandarono: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e quale sarà il segno del tempo in cui queste cose staranno per succedere? | And they said to him, Master, when will these things be? and what sign will there be when these events are to take place? |
Ed egli disse: Guardate di non esser sedotti; perché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e: Il tempo è vicino; non andate dietro a loro. | And he said, Take care that you are not tricked: for a number of people will come in my name, saying, I am he; and, The time is near: do not go after them. |
E quando udrete parlar di guerre e di sommosse, non siate spaventati; perché bisogna che queste cose avvengano prima; ma la fine non verrà subito dopo. | And when news of wars and troubled times comes to your ears, have no fear; for these things have to be, but the end will not be now. |
Allora disse loro: Si leverà nazione contro nazione e regno contro regno; | Then he said to them, Nation will be moved against nation and kingdom against kingdom: |
vi saranno gran terremoti, e in diversi luoghi pestilenze e carestie; vi saranno fenomeni spaventevoli e gran segni dal cielo. | There will be great earth-shocks and outbursts of disease in a number of places, and men will be without food; and there will be wonders and great signs from heaven. |
Ma prima di tutte queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, dandovi in man delle sinagoghe e mettendovi in prigione, traendovi dinanzi a re e governatori, a cagion del mio nome. | But before all this, they will take you and be very cruel to you, giving you up to the Synagogues and to prisons, taking you before kings and rulers, because of my name. |
Ma ciò vi darà occasione di render testimonianza. | And it will be turned to a witness for you. |
Mettetevi dunque in cuore di non premeditar come rispondere a vostra difesa, | So take care not to be troubled before the time comes, about what answers you will give: |
perché io vi darò una parola e una sapienza alle quali tutti i vostri avversari non potranno contrastare né contraddire. | For I will give you words and wisdom, so that not one of those who are against you will be able to get the better of you, or to put you in the wrong. |
Or voi sarete traditi perfino da genitori, da fratelli, da parenti e da amici; faranno morire parecchi di voi; | But you will be given up even by your fathers and mothers, your brothers and relations and friends; and some of you will be put to death. |
e sarete odiati da tutti a cagion del mio nome; | And you will be hated by all men, because of me. |
ma neppure un capello del vostro capo perirà. | But not a hair of your head will come to destruction. |
Con la vostra perseveranza guadagnerete le anime vostre. | By going through all these things, you will keep your lives. |
Quando vedrete Gerusalemme circondata d’eserciti, sappiate allora che la sua desolazione è vicina. | But when you see armies all round about Jerusalem, then be certain that her destruction is near. |
Allora quelli che sono in Giudea, fuggano ai monti; e quelli che sono nella città, se ne partano; e quelli che sono per la campagna, non entrino in lei. | Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains; and those who are in the middle of the town go out; and let not those who are in the country come in. |
Perché quelli son giorni di vendetta, affinché tutte le cose che sono scritte, siano adempite. | For these are the days of punishment, in which all the things in the Writings will be put into effect. |
Guai alle donne che saranno incinte, e a quelle che allatteranno in que’ giorni! Perché vi sarà gran distretta nel paese ed ira su questo popolo. | It will be hard for women who are with child, and for her with a baby at the breast, in those days. For great trouble will come on the land, and wrath on this people. |
E cadranno sotto il taglio della spada, e saran menati in cattività fra tutte le genti; e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili, finché i tempi de’ Gentili siano compiti. | And they will be put to death with the sword, and will be taken as prisoners into all the nations; and Jerusalem will be crushed under the feet of the Gentiles, till the times of the Gentiles are complete. |
E vi saranno de’ segni nel sole, nella luna e nelle stelle; e sulla terra, angoscia delle nazioni, sbigottite dal rimbombo del mare e delle onde; | And there will be signs in the sun and moon and stars; and on the earth, fear among the nations and doubt because of the loud noise of the sea and the waves; |
gli uomini venendo meno per la paurosa aspettazione di quel che sarà per accadere al mondo; poiché le potenze de’ cieli saranno scrollate. | Men's strength will go from them in fear and in waiting for the things which are coming on the earth; for the powers of the heavens will be moved. |
E allora vedranno il Figliuol dell’uomo venir sopra le nuvole con potenza e gran gloria. | And then they will see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory. |
Ma quando queste cose cominceranno ad avvenire, rialzatevi, levate il capo, perché la vostra redenzione è vicina. | But when these things come about, let your heads be lifted up, because your salvation is near. |
E disse loro una parabola: Guardate il fico e tutti gli alberi; | And he made a story for them: See the fig-tree, and all the trees; |
quando cominciano a germogliare, voi, guardando, riconoscete da voi stessi che l’estate è oramai vicina. | When they put out their young leaves, you take note of it, and it is clear to you that summer is coming. |
Così anche voi quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino. | In the same way, when you see these things taking place you may be certain that the kingdom of God is near. |
In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute. | Truly I say to you, This generation will not come to an end till all things are complete. |
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno. | Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end. |
Badate a voi stessi, che talora i vostri cuori non siano aggravati da crapula, da ubriachezza e dalle ansiose sollecitudini di questa vita, e che quel giorno non vi venga addosso all’improvviso come un laccio; | But give attention to yourselves, for fear that your hearts become over-full of the pleasures of food and wine, and the cares of this life, and that day may come on you suddenly, and take you as in a net: |
perché verrà sopra tutti quelli che abitano sulla faccia di tutta la terra. | For so it will come on all those who are living on the face of all the earth. |
Vegliate dunque, pregando in ogni tempo, affinché siate in grado di scampare a tutte queste cose che stanno per accadere, e di comparire dinanzi al Figliuol dell’uomo. | But keep watch at all times with prayer, that you may be strong enough to come through all these things and take your place before the Son of man. |
Or di giorno egli insegnava nel tempio; e la notte usciva e la passava sul monte detto degli Ulivi. | And every day he was teaching in the Temple and every night he went out to the mountain which is named the Mountain of Olives to take his rest. |
E tutto il popolo, la mattina di buon’ora, veniva a lui nel tempio per udirlo. | And all the people came early in the morning to give ear to his words in the Temple. |