La Bibbia - Bilingue

Italiano - Inglese

<<
>>

Luca 21

Luke 21

Luca 21:1 ^
Poi, alzati gli occhi, Gesù vide dei ricchi che gettavano i loro doni nella cassa delle offerte.
Luke 21:1 ^
And looking up, he saw the men of wealth putting their offerings in the money-box.
Luca 21:2 ^
Vide pure una vedova poveretta che vi gettava due spiccioli;
Luke 21:2 ^
And he saw a certain poor widow putting in a farthing.
Luca 21:3 ^
e disse: In verità vi dico che questa povera vedova ha gettato più di tutti;
Luke 21:3 ^
And he said, Truly I say to you, This poor widow has given more than all of them:
Luca 21:4 ^
poiché tutti costoro hanno gettato nelle offerte del loro superfluo; ma costei, del suo necessario, v’ha gettato tutto quanto avea per vivere.
Luke 21:4 ^
For they gave out of their wealth, having more than enough for themselves: but she, even out of her need, has put in all her living.
Luca 21:5 ^
E facendo alcuni notare come il tempio fosse adorno di belle pietre e di doni consacrati, egli disse:
Luke 21:5 ^
And some were talking about the Temple, how it was made fair with beautiful stones and with offerings, but he said,
Luca 21:6 ^
Quant’è a queste cose che voi contemplate, verranno i giorni che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
Luke 21:6 ^
As for these things which you see, the days will come when not one stone will be resting on another, but all will be broken down.
Luca 21:7 ^
Ed essi gli domandarono: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e quale sarà il segno del tempo in cui queste cose staranno per succedere?
Luke 21:7 ^
And they said to him, Master, when will these things be? and what sign will there be when these events are to take place?
Luca 21:8 ^
Ed egli disse: Guardate di non esser sedotti; perché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e: Il tempo è vicino; non andate dietro a loro.
Luke 21:8 ^
And he said, Take care that you are not tricked: for a number of people will come in my name, saying, I am he; and, The time is near: do not go after them.
Luca 21:9 ^
E quando udrete parlar di guerre e di sommosse, non siate spaventati; perché bisogna che queste cose avvengano prima; ma la fine non verrà subito dopo.
Luke 21:9 ^
And when news of wars and troubled times comes to your ears, have no fear; for these things have to be, but the end will not be now.
Luca 21:10 ^
Allora disse loro: Si leverà nazione contro nazione e regno contro regno;
Luke 21:10 ^
Then he said to them, Nation will be moved against nation and kingdom against kingdom:
Luca 21:11 ^
vi saranno gran terremoti, e in diversi luoghi pestilenze e carestie; vi saranno fenomeni spaventevoli e gran segni dal cielo.
Luke 21:11 ^
There will be great earth-shocks and outbursts of disease in a number of places, and men will be without food; and there will be wonders and great signs from heaven.
Luca 21:12 ^
Ma prima di tutte queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, dandovi in man delle sinagoghe e mettendovi in prigione, traendovi dinanzi a re e governatori, a cagion del mio nome.
Luke 21:12 ^
But before all this, they will take you and be very cruel to you, giving you up to the Synagogues and to prisons, taking you before kings and rulers, because of my name.
Luca 21:13 ^
Ma ciò vi darà occasione di render testimonianza.
Luke 21:13 ^
And it will be turned to a witness for you.
Luca 21:14 ^
Mettetevi dunque in cuore di non premeditar come rispondere a vostra difesa,
Luke 21:14 ^
So take care not to be troubled before the time comes, about what answers you will give:
Luca 21:15 ^
perché io vi darò una parola e una sapienza alle quali tutti i vostri avversari non potranno contrastare né contraddire.
Luke 21:15 ^
For I will give you words and wisdom, so that not one of those who are against you will be able to get the better of you, or to put you in the wrong.
Luca 21:16 ^
Or voi sarete traditi perfino da genitori, da fratelli, da parenti e da amici; faranno morire parecchi di voi;
Luke 21:16 ^
But you will be given up even by your fathers and mothers, your brothers and relations and friends; and some of you will be put to death.
Luca 21:17 ^
e sarete odiati da tutti a cagion del mio nome;
Luke 21:17 ^
And you will be hated by all men, because of me.
Luca 21:18 ^
ma neppure un capello del vostro capo perirà.
Luke 21:18 ^
But not a hair of your head will come to destruction.
Luca 21:19 ^
Con la vostra perseveranza guadagnerete le anime vostre.
Luke 21:19 ^
By going through all these things, you will keep your lives.
Luca 21:20 ^
Quando vedrete Gerusalemme circondata d’eserciti, sappiate allora che la sua desolazione è vicina.
Luke 21:20 ^
But when you see armies all round about Jerusalem, then be certain that her destruction is near.
Luca 21:21 ^
Allora quelli che sono in Giudea, fuggano ai monti; e quelli che sono nella città, se ne partano; e quelli che sono per la campagna, non entrino in lei.
Luke 21:21 ^
Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains; and those who are in the middle of the town go out; and let not those who are in the country come in.
Luca 21:22 ^
Perché quelli son giorni di vendetta, affinché tutte le cose che sono scritte, siano adempite.
Luke 21:22 ^
For these are the days of punishment, in which all the things in the Writings will be put into effect.
Luca 21:23 ^
Guai alle donne che saranno incinte, e a quelle che allatteranno in que’ giorni! Perché vi sarà gran distretta nel paese ed ira su questo popolo.
Luke 21:23 ^
It will be hard for women who are with child, and for her with a baby at the breast, in those days. For great trouble will come on the land, and wrath on this people.
Luca 21:24 ^
E cadranno sotto il taglio della spada, e saran menati in cattività fra tutte le genti; e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili, finché i tempi de’ Gentili siano compiti.
Luke 21:24 ^
And they will be put to death with the sword, and will be taken as prisoners into all the nations; and Jerusalem will be crushed under the feet of the Gentiles, till the times of the Gentiles are complete.
Luca 21:25 ^
E vi saranno de’ segni nel sole, nella luna e nelle stelle; e sulla terra, angoscia delle nazioni, sbigottite dal rimbombo del mare e delle onde;
Luke 21:25 ^
And there will be signs in the sun and moon and stars; and on the earth, fear among the nations and doubt because of the loud noise of the sea and the waves;
Luca 21:26 ^
gli uomini venendo meno per la paurosa aspettazione di quel che sarà per accadere al mondo; poiché le potenze de’ cieli saranno scrollate.
Luke 21:26 ^
Men's strength will go from them in fear and in waiting for the things which are coming on the earth; for the powers of the heavens will be moved.
Luca 21:27 ^
E allora vedranno il Figliuol dell’uomo venir sopra le nuvole con potenza e gran gloria.
Luke 21:27 ^
And then they will see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.
Luca 21:28 ^
Ma quando queste cose cominceranno ad avvenire, rialzatevi, levate il capo, perché la vostra redenzione è vicina.
Luke 21:28 ^
But when these things come about, let your heads be lifted up, because your salvation is near.
Luca 21:29 ^
E disse loro una parabola: Guardate il fico e tutti gli alberi;
Luke 21:29 ^
And he made a story for them: See the fig-tree, and all the trees;
Luca 21:30 ^
quando cominciano a germogliare, voi, guardando, riconoscete da voi stessi che l’estate è oramai vicina.
Luke 21:30 ^
When they put out their young leaves, you take note of it, and it is clear to you that summer is coming.
Luca 21:31 ^
Così anche voi quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
Luke 21:31 ^
In the same way, when you see these things taking place you may be certain that the kingdom of God is near.
Luca 21:32 ^
In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
Luke 21:32 ^
Truly I say to you, This generation will not come to an end till all things are complete.
Luca 21:33 ^
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
Luke 21:33 ^
Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
Luca 21:34 ^
Badate a voi stessi, che talora i vostri cuori non siano aggravati da crapula, da ubriachezza e dalle ansiose sollecitudini di questa vita, e che quel giorno non vi venga addosso all’improvviso come un laccio;
Luke 21:34 ^
But give attention to yourselves, for fear that your hearts become over-full of the pleasures of food and wine, and the cares of this life, and that day may come on you suddenly, and take you as in a net:
Luca 21:35 ^
perché verrà sopra tutti quelli che abitano sulla faccia di tutta la terra.
Luke 21:35 ^
For so it will come on all those who are living on the face of all the earth.
Luca 21:36 ^
Vegliate dunque, pregando in ogni tempo, affinché siate in grado di scampare a tutte queste cose che stanno per accadere, e di comparire dinanzi al Figliuol dell’uomo.
Luke 21:36 ^
But keep watch at all times with prayer, that you may be strong enough to come through all these things and take your place before the Son of man.
Luca 21:37 ^
Or di giorno egli insegnava nel tempio; e la notte usciva e la passava sul monte detto degli Ulivi.
Luke 21:37 ^
And every day he was teaching in the Temple and every night he went out to the mountain which is named the Mountain of Olives to take his rest.
Luca 21:38 ^
E tutto il popolo, la mattina di buon’ora, veniva a lui nel tempio per udirlo.
Luke 21:38 ^
And all the people came early in the morning to give ear to his words in the Temple.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Inglese | Luca 21 - Luke 21