Matteo 28
|
Matthew 28
|
Or nella notte del sabato, quando già albeggiava, il primo giorno della settimana, Maria Maddalena e l’altra Maria vennero a visitare il sepolcro. | Now late on the Sabbath, when the dawn of the first day of the week was near, Mary Magdalene and the other Mary came to see the place where his body was. |
Ed ecco si fece un gran terremoto; perché un angelo del Signore, sceso dal cielo, si accostò, rotolò la pietra, e vi sedette sopra. | And there was a great earth-shock; for an angel of the Lord came down from heaven and, rolling back the stone, took his seat on it. |
Il suo aspetto era come di folgore; e la sua veste, bianca come neve. | His form was shining like the light, and his clothing was white as snow: |
E per lo spavento che n’ebbero, le guardie tremarono e rimasero come morte. | And for fear of him the watchmen were shaking, and became as dead men. |
Ma l’angelo prese a dire alle donne: Voi, non temete; perché io so che cercate Gesù, che è stato crocifisso. | And the angel said to the women, Have no fear: for I see that you are searching for Jesus, who was put to death on the cross. |
Egli non è qui, poiché è risuscitato come avea detto; venite a vedere il luogo dove giaceva. | He is not here, for he has come to life again, even as he said. Come, see the Lord's resting-place. |
E andate presto a dire a’ suoi discepoli: Egli è risuscitato da’ morti, ed ecco, vi precede in Galilea; quivi lo vedrete. Ecco, ve l’ho detto. | And go quickly and give his disciples the news that he has come back from the dead, and is going before you into Galilee; there you will see him, as I have said to you. |
E quelle, andatesene prestamente dal sepolcro con spavento ed allegrezza grande, corsero ad annunziar la cosa a’ suoi discepoli. | And they went away quickly, with fear and great joy, to give his disciples the news. |
Quand’ecco Gesù si fece loro incontro, dicendo: Vi saluto! Ed esse, accostatesi, gli strinsero i piedi e l’adorarono. | And on the way, Jesus came to them, saying, Be glad. And they came and put their hands on his feet, and gave him worship. |
Allora Gesù disse loro: Non temete; andate ad annunziare a’ miei fratelli che vadano in Galilea; là mi vedranno. | Then said Jesus to them, Have no fear: go and give word to my brothers to go into Galilee, and there they will see me. |
Or mentre quelle andavano, ecco alcuni della guardia vennero in città, e riferirono ai capi sacerdoti tutte le cose ch’erano avvenute. | Now, while they were going, some of the watchmen came into the town and gave news to the chief priests of all the things which had taken place. |
Ed essi, radunatisi con gli anziani, e tenuto consiglio, dettero una forte somma di danaro a’ soldati, dicendo: | And when they had come together with those in authority, and had made their decision, they gave much money to the watchmen, saying, |
Dite così: I suoi discepoli vennero di notte e lo rubarono mentre dormivamo. | Say, His disciples came by night and took him away secretly while we were sleeping. |
E se mai questo viene alle orecchie del governatore, noi lo persuaderemo e vi metteremo fuor di pena. | And if this comes to the ruler's ears, we will see that he does not make you responsible. |
Ed essi, preso il danaro, fecero secondo le istruzioni ricevute; e quel dire è stato divulgato fra i Giudei, fino al dì d’oggi. | So they took the money, and did as they had been ordered: and this account has been current among the Jews till the present time. |
Quanto agli undici discepoli, essi andarono in Galilea sul monte che Gesù avea loro designato. | But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had given them orders to go. |
E vedutolo, l’adorarono; alcuni però dubitarono. | And when they saw him they gave him worship: but some were in doubt. |
E Gesù, accostatosi, parlò loro, dicendo: Ogni potestà m’è stata data in cielo e sulla terra. | And Jesus came to them and said, All authority has been given to me in heaven and on earth. |
Andate dunque, ammaestrate tutti i popoli, battezzandoli nel nome del Padre e del Figliuolo e dello Spirito Santo, | Go then, and make disciples of all the nations, giving them baptism in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit: |
insegnando loro d’osservar tutte quante le cose che v’ho comandate. Ed ecco, io sono con voi tutti i giorni, sino alla fine dell’età presente. | Teaching them to keep all the rules which I have given you: and see, I am ever with you, even to the end of the world. |