Matteo 3
|
Matthew 3
|
Or in que’ giorni comparve Giovanni il Battista, predicando nel deserto della Giudea e dicendo: | And in those days John the Baptist came preaching in the waste land of Judaea, |
Ravvedetevi, poiché il regno de’ cieli è vicino. | Saying, Let your hearts be turned from sin; for the kingdom of heaven is near. |
Di lui parlò infatti il profeta Isaia quando disse: V’è una voce d’uno che grida nel deserto: Preparate la via del Signore, addirizzate i suoi sentieri. | For this is he of whom Isaiah the prophet said, The voice of one crying in the waste land, Make ready the way of the Lord, make his roads straight. |
Or esso Giovanni aveva il vestimento di pelo di cammello ed una cintura di cuoio intorno a’ fianchi; ed il suo cibo erano locuste e miele selvatico. | Now John was clothed in camel's hair, with a leather band about him; and his food was locusts and honey. |
Allora Gerusalemme e tutta la Giudea e tutto il paese d’intorno al Giordano presero ad accorrere a lui; | Then Jerusalem and all Judaea went out to him, and all the people from near Jordan; |
ed erano battezzati da lui nel fiume Giordano, confessando i loro peccati. | And they were given baptism by him in the river Jordan, saying openly that they had done wrong. |
Ma vedendo egli molti dei Farisei e dei Sadducei venire al suo battesimo, disse loro: Razza di vipere, chi v’ha insegnato a fuggir dall’ira a venire? | But when he saw a number of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, Offspring of snakes, at whose word are you going in flight from the wrath to come? |
Fate dunque de’ frutti degni del ravvedimento. | Let your change of heart be seen in your works: |
E non pensate di dir dentro di voi: Abbiamo per padre Abramo; perché io vi dico che Iddio può da queste pietre far sorgere de’ figliuoli ad Abramo. | And say not to yourselves, We have Abraham for our father; because I say to you that God is able from these stones to make children for Abraham. |
E già la scure è posta alla radice degli alberi; ogni albero dunque che non fa buon frutto, sta per esser tagliato e gittato nel fuoco. | And even now the axe is put to the root of the trees; every tree then which does not give good fruit is cut down, and put into the fire. |
Ben vi battezzo io con acqua, in vista del ravvedimento; ma colui che viene dietro a me è più forte di me, ed io non son degno di portargli i calzari; egli vi battezzerà con lo Spirito Santo e con fuoco. | Truly, I give baptism with water to those of you whose hearts are changed; but he who comes after me is greater than I, whose shoes I am not good enough to take up: he will give you baptism with the Holy Spirit and with fire: |
Egli ha il suo ventilabro in mano, e netterà interamente l’aia sua, e raccoglierà il suo grano nel granaio, ma arderà la pula con fuoco inestinguibile. | In whose hand is the instrument with which he will make clean his grain; he will put the good grain in his store, but the waste will be burned up in the fire which will never be put out. |
Allora Gesù dalla Galilea si recò al Giordano da Giovanni per esser da lui battezzato. | Then Jesus came from Galilee to John at the Jordan, to be given baptism by him. |
Ma questi vi si opponeva dicendo: Son io che ho bisogno d’esser battezzato da te, e tu vieni a me? | But John would have kept him back, saying, It is I who have need of baptism from you, and do you come to me? |
Ma Gesù gli rispose: Lascia fare per ora; poiché conviene che noi adempiamo così ogni giustizia. Allora Giovanni lo lasciò fare. | But Jesus made answer, saying to him, Let it be so now: because so it is right for us to make righteousness complete. Then he gave him baptism. |
E Gesù, tosto che fu battezzato, salì fuor dell’acqua; ed ecco i cieli s’apersero, ed egli vide lo Spirito di Dio scendere come una colomba e venir sopra lui. | And Jesus, having been given baptism, straight away went up from the water; and, the heavens opening, he saw the Spirit of God coming down on him as a dove; |
Ed ecco una voce dai cieli che disse: Questo è il mio diletto Figliuolo nel quale mi son compiaciuto. Matteo Capitolo 4 | And a voice came out of heaven, saying, This is my dearly loved Son, with whom I am well pleased. |