Numeri 10
|
Numbers 10
|
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: | And the Lord said to Moses, |
"Fatti due trombe d’argento; le farai d’argento battuto; ti serviranno per convocare la raunanza e per far muovere i campi. | Make two silver horns of hammered work, to be used for getting the people together and to give the sign for the moving of the tents. |
Al suon d’esse tutta la raunanza si raccoglierà presso di te, all’ingresso della tenda di convegno. | When they are sounded, all the people are to come together to you at the door of the Tent of meeting. |
Al suono d’una tromba sola, i principi, i capi delle migliaia d’Israele, si aduneranno presso di te. | If only one of them is sounded, then the chiefs, the heads of the thousands of Israel, are to come to you. |
Quando sonerete a lunghi e forti squilli, i campi che sono a levante si metteranno in cammino. | When a loud note is sounded, the tents placed on the east side are to go forward. |
Quando sonerete una seconda volta a lunghi e forti squilli, i campi che si trovano a mezzogiorno si metteranno in cammino; si sonerà a lunghi e forti squilli quando dovranno mettersi in cammino. | At the sound of a second loud note, the tents on the south side are to go forward: the loud note will be the sign to go forward. |
Quando dev’esser convocata la raunanza, sonerete, ma non a lunghi e forti squilli. | But when all the people are to come together, the horn is to be sounded but not loudly. |
E i sacerdoti figliuoli d’Aaronne soneranno le trombe; sarà una legge perpetua per voi e per i vostri discendenti. | The horns are to be sounded by the sons of Aaron, the priests; this is to be a law for you for ever, from generation to generation. |
Quando nel vostro paese andrete alla guerra contro il nemico che vi attaccherà, sonerete a lunghi e forti squilli con le trombe, e sarete ricordati dinanzi all’Eterno, al vostro Dio, e sarete liberati dai vostri nemici. | And if you go to war in your land against any who do you wrong, then let the loud note of the horn be sounded; and the Lord your God will keep you in mind and give you salvation from those who are against you. |
Così pure nei vostri giorni di gioia, nelle vostre solennità e al principio de’ vostri mesi, sonerete con le trombe quand’offrirete i vostri olocausti e i vostri sacrifizi di azioni di grazie; ed esse vi faranno ricordare nel cospetto del vostro Dio. Io sono l’Eterno, il vostro Dio". | And on days of joy and on your regular feasts and on the first day of every month, let the horns be sounded over your burned offerings and your peace-offerings; and they will put the Lord in mind of you: I am the Lord your God. |
Or avvenne che, il secondo anno il secondo mese, il ventesimo giorno del mese, la nuvola s’alzò di sopra il tabernacolo della testimonianza. | Now in the second year, on the twentieth day of the second month, the cloud was taken up from over the Tent of witness. |
E i figliuoli d’Israele partirono dal deserto di Sinai, secondo l’ordine fissato per le loro marce; e la nuvola si fermò nel deserto di Paran. | And the children of Israel went on their journey out of the waste land of Sinai; and the cloud came to rest in the waste land of Paran. |
Così si misero in cammino la prima volta, secondo l’ordine dell’Eterno trasmesso per mezzo di Mosè. | They went forward for the first time on their journey as the Lord had given orders by the hand of Moses. |
La bandiera del campo de’ figliuoli di Giuda, diviso secondo le loro schiere, si mosse la prima. Nahshon, figliuolo di Amminadab comandava l’esercito di Giuda. | First the flag of the children of Judah went forward with their armies: and at the head of his army was Nahshon, the son of Amminadab. |
Nethaneel, figliuolo di Tsuar, comandava l’esercito della tribù de’ figliuoli d’Issacar, | And at the head of the army of the children of Issachar was Nethanel, the son of Zuar. |
ed Eliab, figliuolo di Helon, comandava l’esercito della tribù dei figliuoli di Zabulon. | And at the head of the army of the children of Zebulun was Eliab, the son of Helon. |
Il tabernacolo fu smontato, e i figliuoli di Gherson e i figliuoli di Merari si misero in cammino, portando il tabernacolo. | Then the House was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were responsible for moving the House, went forward. |
Poi si mosse la bandiera del campo di Ruben, diviso secondo le sue schiere. Elitsur, figliuolo di Scedeur, comandava l’esercito di Ruben. | Then the flag of the children of Reuben went forward with their armies: and at the head of his army was Elizur, the son of Shedeur. |
Scelumiel, figliuolo di Tsurishaddai, comandava l’esercito della tribù de’ figliuoli di Simeone, | And at the head of the army of the children of Simeon was Shelumiel, the son of Zurishaddai. |
ed Eliasaf, figliuolo di Deuel, comandava l’esercito della tribù de’ figliuoli di Gad. | At the head of the army of the children of Gad was Eliasaph, the son of Reuel. |
Poi si mossero i Kehathiti, portando gli oggetti sacri; e gli altri rizzavano il tabernacolo, prima che quelli arrivassero. | Then the Kohathites went forward with the holy place; the others put up the House ready for their coming. |
Poi si mosse la bandiera del campo de’ figliuoli di Efraim, diviso secondo le sue schiere. Elishama, figliuolo di Ammihud, comandava l’esercito di Efraim. | Then the flag of the children of Ephraim went forward with their armies: and at the head of his army was Elishama, the son of Ammihud. |
Gamaliel, figliuolo di Pedahtsur, comandava l’esercito della tribù dei figliuoli di Manasse, | At the head of the army of the children of Manasseh was Gamaliel, the son of Pedahzur. |
e Abidan, figliuolo di Ghideoni, comandava l’esercito della tribù de’ figliuoli di Beniamino. | At the head of the army of the children of Benjamin was Abidan, the son of Gideoni. |
Poi si mosse la bandiera del campo de’ figliuoli di Dan, diviso secondo le sue schiere, formando la retroguardia di tutti i campi. Ahiezer, figliuolo di Ammishaddai, comandava l’esercito di Dan. | And the flag of the children of Dan, whose tents were moved last of all, went forward with their armies: and at the head of his army was Ahiezer, the son of Ammishaddai. |
Paghiel, figliuolo di Ocran, comandava l’esercito della tribù de’ figliuoli di Ascer, | At the head of the army of the children of Asher was Pagiel, the son of Ochran. |
e Ahira, figliuolo di Enan, comandava l’esercito della tribù de’ figliuoli di Neftali. | And at the head of the army of the children of Naphtali was Ahira, the son of Enan. |
Tale era l’ordine in cui i figliuoli d’Israele si misero in cammino, secondo le loro schiere. E così partirono. | This was the order in which the children of Israel were journeying by armies; so they went forward. |
Or Mosè disse a Hobab, figliuolo di Reuel, Madianita, suocero di Mosè: "Noi c’incamminiamo verso il luogo del quale l’Eterno ha detto: Io ve lo darò. Vieni con noi e ti faremo, del bene, perché l’Eterno ha promesso di far del bene a Israele". | Then Moses said to Hobab, the son of his father-in-law Reuel the Midianite, We are journeying to that place of which the Lord has said, I will give it to you: so come with us, and it will be for your profit: for the Lord has good things in store for Israel. |
Hobab gli rispose: "Io non verrò, ma andrò al mio paese e dal miei parenti". | But he said, I will not go with you, I will go back to the land of my birth and to my relations. |
E Mosè disse: "Deh, non ci lasciare; poiché tu conosci i luoghi dove dovremo accamparci nel deserto, e sarai la nostra guida. | And he said, Do not go from us; for you will be eyes for us, guiding us to the right places in the waste land to put up our tents. |
E, se vieni con noi, qualunque bene l’Eterno farà a noi, noi lo faremo a te". | And if you come with us, we will give you a part in whatever good the Lord does for us. |
Così partirono dal monte dell’Eterno, e fecero tre giornate di cammino; e l’arca del patto dell’Eterno andava davanti a loro durante le tre giornate di cammino, per cercar loro un luogo di riposo. | So they went forward three days' journey from the mountain of the Lord; and the ark of the Lord's agreement went three days' journey before them, looking for a resting-place for them; |
E la nuvola dell’Eterno era su loro, durante il giorno, quando partivano dal campo. | And by day the cloud of the Lord went over them, when they went forward from the place where they had put up their tents. |
Quando l’arca partiva, Mosè diceva: "Lèvati, o Eterno, e siano dispersi i tuoi nemici, e fuggano dinanzi alla tua presenza quelli che t’odiano!" | And when the ark went forward Moses said, Come up, O Lord, and let the armies of those who are against you be broken, and let your haters go in flight before you. |
E quando si posava, diceva: "Torna, o Eterno, alle miriadi delle schiere d’Israele!" | And when it came to rest, he said, Take rest, O Lord, and give a blessing to the families of Israel. |