Numeri 12
|
Numbers 12
|
Maria ed Aaronne parlarono contro Mosè a cagione della moglie Cuscita che avea preso; poiché avea preso una moglie Cuscita. | Now Miriam and Aaron said evil against Moses, because of the Cushite woman to whom he was married, for he had taken a Cushite woman as his wife. |
E dissero: "L’Eterno ha egli parlato soltanto per mezzo di Mosè? non ha egli parlato anche per mezzo nostro?" E l’Eterno l’udì. | And they said, Have the words of the Lord been given to Moses only? have they not come to us? And the Lord took note of it. |
Or Mosè era un uomo molto mansueto, più d’ogni altro uomo sulla faccia della terra. | Now the man Moses was more gentle than any other man on earth. |
E l’Eterno disse a un tratto a Mosè, ad Aaronne e a Maria: "Uscite voi tre, e andate alla tenda di convegno". E uscirono tutti e tre. | And suddenly the Lord said to Moses and Aaron and Miriam, Come out, you three, to the Tent of meeting. And the three of them went out. |
E l’Eterno scese in una colonna di nuvola, si fermò all’ingresso della tenda, e chiamò Aaronne e Maria; ambedue si fecero avanti. | And the Lord came down in a pillar of cloud, taking his place at the door of the Tent, and made Aaron and Miriam come before him. |
E l’Eterno disse: "Ascoltate ora le mie parole; se v’è tra voi alcun profeta, io, l’Eterno, mi faccio conoscere a lui in visione, parlo con lui in sogno. | And he said, Now give ear to my words: if there is a prophet among you I will give him knowledge of myself in a vision and will let my words come to him in a dream. |
Non così coi mio servitore Mosè, che è fedele in tutta la mia casa. | My servant Moses is not so; he is true to me in all my house: |
Con lui io parlo a tu per tu, facendomi vedere, e non per via d’enimmi; ed egli contempla la sembianza dell’Eterno. Perché dunque non avete temuto di parlar contro il mio servo, contro Mosè?" | With him I will have talk mouth to mouth, openly and not in dark sayings; and with his eyes he will see the form of the Lord: why then had you no fear of saying evil against my servant Moses? |
E l’ira dell’Eterno s’accese contro loro, ed egli se ne andò, | And burning with wrath against them, the Lord went away. |
e la nuvola si ritirò di sopra alla tenda; ed ecco che Maria era lebbrosa, bianca come neve; Aaronne guardò Maria, ed ecco era lebbrosa. | And the cloud was moved from over the Tent; and straight away Miriam became a leper, as white as snow: and Aaron, looking at Miriam, saw that she was a leper. |
E Aaronne disse a Mosè: "Deh, signor mio, non ci far portare la pena di un peccato che abbiamo stoltamente commesso, e di cui siamo colpevoli. | Then Aaron said to Moses, O my lord, let not our sin be on our heads, for we have done foolishly and are sinners. |
Deh, ch’ella non sia come il bimbo nato morto, la cui carne è già mezzo consumata quand’esce dal seno materno!" | Let her not be as one dead, whose flesh is half wasted when he comes out from the body of his mother. |
E Mosè gridò all’Eterno dicendo: "Guariscila, o Dio, te ne prego!" | And Moses, crying to the Lord, said, Let my prayer come before you, O God, and make her well. |
E l’Eterno rispose a Mosè: "Se suo padre le avesse sputato in viso, non ne porterebbe ella la vergogna per sette giorni? Stia dunque rinchiusa fuori del campo sette giorni; poi, vi sarà di nuovo ammessa". | And the Lord said to Moses, If her father had put a mark of shame on her, would she not be shamed for seven days? Let her be shut up outside the tent-circle for seven days, and after that she may come in again. |
Maria dunque fu rinchiusa fuori del campo sette giorni; e il popolo non si mise in cammino finché Maria non fu riammessa al campo. | So Miriam was shut up outside the tent-circle for seven days: and the people did not go forward on their journey till Miriam had come in again. |
Poi il popolo partì da Hatseroth, e si accampò nel deserto di Paran. | After that, the people went on from Hazeroth and put up their tents in the waste land of Paran. |