La Bibbia - Bilingue

Italiano - Inglese

<<
>>

Numeri 14

Numbers 14

Numeri 14:1 ^
Allora tutta la raunanza alzò la voce e diede in alte grida; e il popolo pianse tutta quella notte.
Numbers 14:1 ^
Then all the people gave load cries of grief, and all that night they gave themselves up to weeping.
Numeri 14:2 ^
E tutti i figliuoli d’Israele mormorarono contro Mosè e contro Aaronne, e tutta la raunanza disse loro: "Fossimo pur morti nel paese d’Egitto! o fossimo pur morti in questo deserto!
Numbers 14:2 ^
And all the children of Israel, crying out against Moses and Aaron, said, If only we had come to our death in the land of Egypt, or even in this waste land!
Numeri 14:3 ^
E perché ci mena l’Eterno in quel paese ove cadremo per la spada? Le nostre mogli e i nostri piccini vi saranno preda del nemico. Non sarebb’egli meglio per noi di tornare in Egitto?"
Numbers 14:3 ^
Why is the Lord taking us into this land to come to our death by the sword? Our wives and our little ones will get into strange hands: would it not be better for us to go back to Egypt?
Numeri 14:4 ^
E si dissero l’uno all’altro: "Nominiamoci un capo torniamo in Egitto!"
Numbers 14:4 ^
And they said to one another, Let us make a captain over us, and go back to Egypt.
Numeri 14:5 ^
Allora Mosè ed Aaronne si prostrarono a terra dinanzi a tutta l’assemblea riunita de’ figliuoli d’Israele.
Numbers 14:5 ^
Then Moses and Aaron went down on their faces before the meeting of the people.
Numeri 14:6 ^
E Giosuè, figliuolo di Nun, e Caleb, figliuolo di Gefunne, ch’erano di quelli che aveano esplorato il paese, si stracciarono le vesti,
Numbers 14:6 ^
And Joshua, the son of Nun, and Caleb, the son of Jephunneh, two of those who had been to see the land, giving signs of grief,
Numeri 14:7 ^
e parlarono così a tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele: "Il paese che abbiamo attraversato per esplorarlo, è un paese buono, buonissimo.
Numbers 14:7 ^
Said to all the children of Israel, This land which we went through to see is a very good land.
Numeri 14:8 ^
Se l’Eterno ci è favorevole, c’introdurrà in quel paese, e ce lo darà: è un paese dove scorre il latte e il miele.
Numbers 14:8 ^
And if the Lord has delight in us, he will take us into this land and give it to us, a land flowing with milk and honey.
Numeri 14:9 ^
Soltanto, non vi ribellate all’Eterno, e non abbiate paura del popolo di quel paese; poiché ne faremo nostro pascolo; l’ombra che li copriva s’è ritirata, e l’Eterno è con noi; non ne abbiate paura".
Numbers 14:9 ^
Only, do not go against the Lord or go in fear of the people of the land, for they will be our food; their strength has been taken from them and the Lord is with us: have no fear of them.
Numeri 14:10 ^
Allora tutta la raunanza parlò di lapidarli; ma la gloria dell’Eterno apparve sulla tenda di convegno a tutti i figliuoli d’Israele.
Numbers 14:10 ^
But all the people said they were to be stoned. Then the glory of the Lord was seen in the Tent of meeting, before the eyes of all the children of Israel.
Numeri 14:11 ^
E l’Eterno disse a Mosè: "Fino a quando mi disprezzerà questo popolo? e fino a quando non avranno fede in me dopo tutti i miracoli che ho fatto in mezzo a loro?
Numbers 14:11 ^
And the Lord said to Moses, How long will this people have no respect for me? how long will they be without faith, in the face of all the signs I have done among them?
Numeri 14:12 ^
Io lo colpirò con la peste, e lo distruggerò, ma farò di te una nazione più grande e più potente di lui".
Numbers 14:12 ^
I will send disease on them for their destruction, and take away their heritage, and I will make of you a nation greater and stronger than they.
Numeri 14:13 ^
E Mosè disse all’Eterno: "Ma l’udranno gli Egiziani, di mezzo ai quali tu hai fatto salire questo popolo per la tua potenza,
Numbers 14:13 ^
And Moses said to the Lord, Then it will come to the ears of the Egyptians; for by your power you took this people out from among them;
Numeri 14:14 ^
e la cosa sarà risaputa dagli abitanti di questo paese. Essi hanno udito che tu, o Eterno, sei nel mezzo di questo popolo, che apparisci loro faccia a faccia, che la tua nuvola si ferma sopra loro, e che cammini davanti a loro il giorno in una colonna di nuvola, e la notte in una colonna di fuoco;
Numbers 14:14 ^
And they will give the news to the people of this land: they have had word that you, Lord, are present with this people, letting yourself be seen face to face, and that your cloud is resting over them, and that you go before them in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night.
Numeri 14:15 ^
ora, se fai perire questo popolo come un sol uomo, le nazioni che hanno udito la tua fama, diranno:
Numbers 14:15 ^
Now if you put to death all this people as one man, then the nations who have had word of your glory will say,
Numeri 14:16 ^
Siccome l’Eterno non è stato capace di far entrare questo popolo nel paese che avea giurato di dargli, li ha scannati nel deserto.
Numbers 14:16 ^
Because the Lord was not able to take this people into the land which he made an oath to give them, he sent destruction on them in the waste land.
Numeri 14:17 ^
E ora si mostri, ti prego, la potenza del Signore nella sua grandezza, come tu hai promesso dicendo:
Numbers 14:17 ^
So now, may my prayer come before you, and let the power of the Lord be great, as you said:
Numeri 14:18 ^
L’Eterno è lento all’ira e grande in benignità; egli perdona l’iniquità e il peccato, ma non lascia impunito il colpevole, e punisce l’iniquità dei padri sui figliuoli, fino alla terza e alla quarta generazione.
Numbers 14:18 ^
The Lord is slow to wrath and great in mercy, overlooking wrongdoing and evil, and will not let wrongdoers go free; sending punishment on children for the sins of their fathers, to the third and fourth generation.
Numeri 14:19 ^
Deh, perdona l’iniquità di questo popolo, secondo la grandezza della tua benignità, nel modo che hai perdonato a questo popolo dall’Egitto fin qui".
Numbers 14:19 ^
May the sin of this people have forgiveness, in the measure of your great mercy, as you have had mercy on them from Egypt up till now.
Numeri 14:20 ^
E l’Eterno disse: "Io perdono, come tu hai chiesto;
Numbers 14:20 ^
And the Lord said, I have had mercy, as you say:
Numeri 14:21 ^
ma, com’è vero ch’io vivo, tutta la terra sarà ripiena della gloria dell’Eterno,
Numbers 14:21 ^
But truly, as I am living, and as all the earth will be full of the glory of the Lord;
Numeri 14:22 ^
e tutti quegli uomini che hanno veduto la mia gloria e i miracoli che ho fatto in Egitto e nel deserto, e nonostante m’hanno tentato già dieci volte e non hanno ubbidito alla mia voce,
Numbers 14:22 ^
Because all these men, having seen my glory and the signs which I have done in Egypt and in the waste land, still have put me to the test ten times, and have not given ear to my voice;
Numeri 14:23 ^
certo non vedranno il paese che promisi con giuramento ai loro padri. Nessuno di quelli che m’hanno disprezzato lo vedrà; ma il mio servo Caleb,
Numbers 14:23 ^
They will not see the land about which I made an oath to their fathers; not one of these by whom I have not been honoured will see it.
Numeri 14:24 ^
siccome è stato animato da un altro spirito e m’ha seguito appieno, io lo introdurrò nel paese nel quale è andato; e la sua progenie lo possederà.
Numbers 14:24 ^
But my servant Caleb, because he had a different spirit in him, and has been true to me with all his heart, him I will take into that land into which he went, and his seed will have it for their heritage.
Numeri 14:25 ^
Or gli Amalekiti e i Cananei abitano nella valle; domani tornate addietro, incamminatevi verso il deserto, in direzione del mar Rosso".
Numbers 14:25 ^
Now the Amalekites and the Canaanites are in the valley; tomorrow, turning round, go into the waste land by the way to the Red Sea.
Numeri 14:26 ^
L’Eterno parlò ancora a Mosè e ad Aaronne, dicendo:
Numbers 14:26 ^
Then the Lord said to Moses and Aaron,
Numeri 14:27 ^
"Fino a quando sopporterò io questa malvagia raunanza che mormora contro di me? Io ho udito i mormorii che i figliuoli d’Israele fanno contro di me.
Numbers 14:27 ^
How long am I to put up with this evil people and their outcries against me? The words which they say against me have come to my ears.
Numeri 14:28 ^
Di’ loro: Com’è vero ch’io vivo, dice l’Eterno, io vi farò quello che ho sentito dire da voi.
Numbers 14:28 ^
Say to them, By my life, says the Lord, as certainly as your words have come to my ears, so certainly will I do this to you:
Numeri 14:29 ^
I vostri cadaveri cadranno in questo deserto; e voi tutti, quanti siete, di cui s’è fatto il censimento, dall’età di venti anni in su, e che avete mormorato contro di me,
Numbers 14:29 ^
Your dead bodies will be stretched out in this waste land; and of all your number, all those of twenty years old and over who have been crying out against me,
Numeri 14:30 ^
non entrerete di certo nel paese nei quale giurai di farvi abitare; salvo Caleb, figliuolo di Gefunne, e Giosuè, figliuolo di Nun.
Numbers 14:30 ^
Not one will come into the land which I gave my word you would have for your resting-place, but only Caleb, the son of Jephunneh, and Joshua, the son of Nun.
Numeri 14:31 ^
I vostri piccini, che avete detto sarebbero preda de’ nemici, quelli vi farò entrare; ed essi conosceranno il paese che voi avete disdegnato.
Numbers 14:31 ^
And your little ones, whom you said would come into strange hands, I will take in, and they will see the land which you would not have.
Numeri 14:32 ^
Ma quanto a voi, i vostri cadaveri cadranno in questo deserto.
Numbers 14:32 ^
But as for you, your dead bodies will be stretched in this waste land.
Numeri 14:33 ^
E i vostri figliuoli andran pascendo i greggi nel deserto per quarant’anni e porteranno la pena delle vostre infedeltà, finché i vostri cadaveri non siano consunti nel deserto.
Numbers 14:33 ^
And your children will be wanderers in the waste land for forty years, undergoing punishment for your false ways, till your bodies become dust in the waste land.
Numeri 14:34 ^
Come avete messo quaranta giorni a esplorare il paese, porterete la pena delle vostre iniquità quarant’anni; un anno per ogni giorno; e saprete che cosa sia incorrere nella mia disgrazia.
Numbers 14:34 ^
And as you went through the land viewing it for forty days, so for forty years, a year for every day, you will undergo punishment for your wrongdoing, and you will see that I am against you.
Numeri 14:35 ^
Io, l’Eterno, ho parlato; certo, così farò a tutta questa malvagia raunanza, la quale s’è messa assieme contro di me; in questo deserto saranno consunti; quivi morranno".
Numbers 14:35 ^
I the Lord have said it, and this I will certainly do to all this evil people who have come together against me: in this waste land destruction will come on them, and death will be their fate.
Numeri 14:36 ^
E gli uomini che Mosè avea mandato ad esplorare il paese e che, tornati, avean fatto mormorare tutta la raunanza contro di lui screditando il paese,
Numbers 14:36 ^
And the men whom Moses sent to see the land, and who, by the bad account they gave of the land, were the cause of the outcry the people made against Moses,
Numeri 14:37 ^
quegli uomini, dico, che aveano screditato il paese, morirono colpiti da una piaga, dinanzi all’Eterno.
Numbers 14:37 ^
Those same men who said evil of the land, came to their death by disease before the Lord.
Numeri 14:38 ^
Ma Giosuè, figliuolo di Nun, e Caleb, figliuolo di Gefunne, rimasero vivi fra quelli ch’erano andati ad esplorare il paese.
Numbers 14:38 ^
But Joshua, the son of Nun, and Caleb, the son of Jephunneh, of those who went to see the land, were not touched by disease.
Numeri 14:39 ^
Or Mosè riferì quelle parole a tutti i figliuoli d’Israele; e il popolo ne fece gran cordoglio.
Numbers 14:39 ^
And when Moses put these words before the children of Israel, the people were full of grief.
Numeri 14:40 ^
E la mattina si levarono di buon’ora e salirono sulla cima del monte, dicendo: "Eccoci qua; noi saliremo ai luogo di cui ha parlato l’Eterno, poiché abbiamo peccato".
Numbers 14:40 ^
And early in the morning they got up and went to the top of the mountain, saying, We are here and we will go up to the place which the Lord said he would give us: for we have done wrong.
Numeri 14:41 ^
Ma Mosè disse: "Perché trasgredite l’ordine dell’Eterno? La cosa non v’andrà bene.
Numbers 14:41 ^
And Moses said, Why are you now acting against the Lord's order, seeing that no good will come of it?
Numeri 14:42 ^
Non salite, perché l’Eterno non è in mezzo a voi; che non abbiate ad essere sconfitti dai vostri nemici!
Numbers 14:42 ^
Go not up, for the Lord is not with you, and you will be overcome by those who are fighting against you.
Numeri 14:43 ^
Poiché là, di fronte a voi, stanno gli Amalekiti e i Cananei, e voi cadrete per la spada; giacché vi siete sviati dall’Eterno, l’Eterno non sarà con voi".
Numbers 14:43 ^
For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and you will be put to death by their swords: because you have gone back from the way of the Lord, the Lord will not be with you.
Numeri 14:44 ^
Nondimeno, s’ostinarono a salire sulla cima del monte; ma l’arca del patto dell’Eterno e Mosè non si mossero di mezzo al campo.
Numbers 14:44 ^
But they gave no attention to his words and went to the top of the mountain, though Moses and the ark of the Lord's agreement did not go out of the tent-circle.
Numeri 14:45 ^
Allora gli Amalekiti e i Cananei che abitavano su quel monte scesero giù, li batterono, e li fecero a pezzi fino a Hormah.
Numbers 14:45 ^
Then the Amalekites came down, and the Canaanites who were living in the hill-country, and overcame them completely, driving them back as far as Hormah.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Inglese | Numeri 14 - Numbers 14