Numeri 28
|
Numbers 28
|
E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: | And the Lord said to Moses, |
"Da’ quest’ordine ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Avrete cura d’offrirmi al tempo stabilito la mia offerta, il cibo de’ miei sacrifizi fatti mediante il fuoco, e che mi sono di soave odore. | Give orders to the children of Israel and say to them, Let it be your care to give me my offerings at their regular times, the food of the offerings made by fire to me for a sweet smell. |
E dirai loro: Questo è il sacrifizio mediante il fuoco, che offrirete all’Eterno: degli agnelli dell’anno, senza difetti, due al giorno, come olocausto perpetuo. | Say to them, This is the offering made by fire which you are to give to the Lord; he-lambs of the first year without any mark, two every day as a regular burned offering. |
Uno degli agnelli offrirai la mattina, e l’altro agnello offrirai sull’imbrunire: | Let one be offered in the morning, and the other at evening; |
e, come oblazione, un decimo d’efa di fior di farina, intrisa con un quarto di hin d’olio vergine. | And the tenth part of an ephah of the best meal for a meal offering mixed with the fourth part of a hin of clear oil. |
Tale è l’olocausto perpetuo, offerto sul monte Sinai: sacrifizio fatto mediante il fuoco, di soave odore all’Eterno. | It is a regular burned offering, as it was ordered in Mount Sinai, for a sweet smell, an offering made by fire to the Lord. |
La libazione sarà di un quarto di hin per ciascun agnello; la libazione di vino puro all’Eterno la farai nel luogo santo. | And for its drink offering take the fourth part of a hin for one lamb: in the holy place let the wine be drained out for a drink offering for the Lord. |
E l’altro agnello l’offrirai sull’imbrunire, con un’oblazione e una libazione simili a quelle della mattina: è un sacrifizio fatto mediante il fuoco, di soave odore all’Eterno. | Let the other lamb be offered at evening; like the meal offering of the morning and its drink offering, let it be offered as an offering made by fire for a sweet smell to the Lord. |
Nel giorno di sabato offrirete due agnelli dell’anno, senza difetti; e, come oblazione, due decimi di fior di farina intrisa con olio, con la sua libazione. | And on the Sabbath day, two he-lambs of the first year, without any mark, and two tenth parts of the best meal for a meal offering mixed with oil, and its drink offering: |
E’ l’olocausto del sabato, per ogni sabato, oltre l’olocausto perpetuo e la sua libazione. | This is the burned offering for every Sabbath day, in addition to the regular burned offering, and its drink offering. |
Al principio de’ vostri mesi offrirete come olocausto all’Eterno due giovenchi, un montone, sette agnelli dell’anno, senza difetti, | And on the first day of every month you are to give a burned offering to the Lord; two oxen, one male sheep, and seven he-lambs of the first year, without any mark; |
e tre decimi di fior di farina intrisa con olio, come oblazione per ciascun giovenco; due decimi di fior di farina intrisa con olio, come oblazione per il montone, | And three tenth parts of the best meal for a meal offering mixed with oil, for every ox; and two tenth parts of the best meal for a meal offering mixed with oil, for the one sheep; |
e un decimo di fior di farina intrisa con olio, come oblazione per ogni agnello. E’ un olocausto di soave odore, un sacrifizio fatto mediante il fuoco all’Eterno. | And a separate tenth part of the best meal mixed with oil for a meal offering for every lamb; for a burned offering of a sweet smell, an offering made by fire to the Lord. |
Le libazioni saranno di un mezzo hin di vino per giovenco, d’un terzo di hin per il montone e di un quarto di hin per agnello. Tale è l’olocausto del mese, per tutti i mesi dell’anno. | And their drink offerings are to be half a hin of wine for an ox, and the third part of a hin for a male sheep, and the fourth part of a hin for a lamb: this is the burned offering for every month through all the months of the year. |
E s’offrirà all’Eterno un capro come sacrifizio per il peccato, oltre l’olocausto perpetuo e la sua libazione. | And one he-goat for a sin-offering to the Lord; it is to be offered in addition to the regular burned offering and its drink offering. |
Il primo mese, il quattordicesimo giorno del mese sarà la Pasqua in onore dell’Eterno. | And in the first month, on the fourteenth day of the month, is the Lord's Passover. |
E il quindicesimo giorno di quel mese sarà giorno di festa. Per sette giorni si mangerà pane senza lievito. | On the fifteenth day of this month there is to be a feast; for seven days let your food be unleavened cakes. |
Il primo giorno vi sarà una santa convocazione; non farete alcuna opera servile, | On the first day there is to be a holy meeting: you may do no sort of field-work: |
ma offrirete, come sacrifizio mediante il fuoco, un olocausto all’Eterno: due giovenchi, un montone e sette agnelli dell’anno che siano senza difetti; | And you are to give an offering made by fire, a burned offering to the Lord; two oxen, one male sheep, and seven he-lambs of the first year, without any mark: |
e, come oblazione, del fior di farina intrisa con olio; e ne offrirete tre decimi per giovenco e due per il montone; | And their meal offering, the best meal mixed with oil: let three tenth parts of an ephah be offered for an ox and two tenth parts for a male sheep; |
ne offrirai un decimo per ciascuno de’ sette agnelli, | And a separate tenth part for every one of the seven lambs; |
e offrirai un capro come sacrifizio per il peccato, per fare l’espiazione per voi. | And one he-goat for a sin-offering to take away your sin. |
Offrirete questi sacrifizi oltre l’olocausto della mattina, che è un olocausto perpetuo. | These are to be offered in addition to the morning burned offering, which is a regular burned offering at all times. |
L’offrirete ogni giorno, per sette giorni; è un cibo di sacrifizio fatto mediante il fuoco, di soave odore all’Eterno. Lo si offrirà oltre l’olocausto perpetuo con la sua libazione. | In this way, every day for seven days, give the food of the offering made by fire, a sweet smell to the Lord: it is to be offered in addition to the regular burned offering, and its drink offering. |
E il settimo giorno avrete una santa convocazione; non farete alcuna opera servile. | Then on the seventh day there will be a holy meeting; you may do no field-work. |
Il giorno delle primizie, quando presenterete all’Eterno una oblazione nuova, alla vostra festa delle settimane, avrete una santa convocazione; non farete alcuna opera servile. | And at the time of the first-fruits, when you give an offering of new meal to the Lord at your feast of weeks, there is to be a holy meeting: you may do no field-work: |
E offrirete, come olocausto di soave odore all’Eterno, due giovenchi, un montone e sette agnelli dell’anno; | And give a burned offering for a sweet smell to the Lord; two oxen, one male sheep, and seven he-lambs of the first year; |
e, come oblazione, del fior di farina intrisa con olio; tre decimi per ciascun giovenco, due decimi per il montone, | And their meal offering, the best meal mixed with oil, three tenth parts for an ox, two tenth parts for a male sheep, |
e un decimo per ciascuno dei sette agnelli; | And a separate tenth part for every one of the seven lambs; |
e offrirete un capro per fare l’espiazione per voi. | And one he-goat to take away your sin. |
Offrirete questi sacrifizi, oltre l’olocausto perpetuo e la sua oblazione. Sceglierete degli animali senza difetti e v’aggiungerete le relative libazioni. | These are in addition to the regular burned offering and its meal offering; take care that they are without any mark, and let them be offered with their drink offerings. |