Osea 4
|
Hosea 4
|
Ascoltate la parola dell’Eterno, o figliuoli d’Israele; poiché l’Eterno ha una contestazione con gli abitanti del paese, poiché non v’è né verità, né misericordia, né conoscenza di Dio nel paese. | Give ear to the word of the Lord, O children of Israel; for the Lord has a cause against the people of this land, because there is no good faith in it, and no mercy and no knowledge of God in the land. |
Si spergiura, si mentisce, si uccide, si ruba, si commette adulterio; si rompe ogni limite, sangue tocca sangue. | There is cursing and broken faith, violent death and attacks on property, men are untrue in married life, houses are broken into, and there is blood touching blood. |
Per questo il paese sarà in lutto, tutti quelli che l’abitano languiranno, e con essi le bestie de’ campi e gli uccelli del cielo; perfino i pesci del mare scompariranno. | Because of this the land will be dry, and everyone living in it will be wasted away, with the beasts of the field and the birds of heaven; even the fishes of the sea will be taken away. |
Pur nondimeno, nessuno contenda, nessuno rimproveri! poiché il tuo popolo è come quelli che contendono col sacerdote. | Let no man go to law or make protests, for your people are like those who go to law with a priest. |
Perciò tu cadrai di giorno, e anche il profeta cadrà con te di notte; e io distruggerò tua madre. | You will not be able to keep on your feet by day, and by night the prophet will be falling down with you, and I will give your mother to destruction. |
Il mio popolo perisce per mancanza di conoscenza. Poiché tu hai sdegnata la conoscenza, anch’io sdegnerò d’averti per sacerdote; giacché tu hai dimenticata la legge del tuo Dio, anch’io dimenticherò i tuoi figliuoli. | Destruction has overtaken my people because they have no knowledge; because you have given up knowledge, I will give you up, so that you will be no priest to me, because you have not kept in mind the law of your God, I will not keep your children in my memory. |
Più si son moltiplicati, e più han peccato contro di me; io muterò la loro gloria in ignominia. | Even while they were increasing in number they were sinning against me; I will let their glory be changed into shame. |
Si nutrono de’ peccati del mio popolo, e il loro cuore brama la sua iniquità. | The sin of my people is like food to them; and their desire is for their wrongdoing. |
E sarà del sacerdote quello che del popolo: io lo punirò per la sua condotta, e gli darò la retribuzione delle sue azioni. | And the priest will be like the people; I will give them punishment for their evil ways, and the reward of their acts. |
Mangeranno, ma non saranno saziati; si prostituiranno, ma non moltiplicheranno, perché hanno disertato il servizio dell’Eterno. | They will have food, but they will not be full; they will be false to me, but they will not be increased, because they no longer give thought to the Lord. |
Prostituzione, vino e mosto tolgono il senno. | Loose ways and new wine take away wisdom. |
Il mio popolo consulta il suo legno, e il suo bastone gli dà delle istruzioni; poiché lo spirito della prostituzione lo svia, egli si prostituisce, sottraendosi al suo Dio. | My people get knowledge from their tree, and their rod gives them news; for a false spirit is the cause of their wandering, and they have been false to their God. |
Sacrificano sulla sommità dei monti, offron profumi sui colli, sotto la quercia, il pioppo e il terebinto, perché l’ombra n’è buona; perciò le vostre figliuole si prostituiscono, e le vostre nuore commettono adulterio. | They make offerings on the tops of mountains, burning perfumes in high places, under trees of every sort, because their shade is good: and so your daughters are given up to loose ways and your brides are false to their husbands. |
Io non punirò le vostre figliuole perché si prostituiscono, né le vostre nuore perché commettono adulterio; poiché essi stessi s’appartano con le meretrici, e sacrificano con donne impudiche; e il popolo, ch’è senza intelletto, corre alla rovina. | I will not give punishment to your daughters or your brides for their evil behaviour; for they make themselves separate with loose women, and make offerings with those who are used for sex purposes in the worship of the gods: the people who have no wisdom will be sent away. |
Se tu, o Israele, ti prostituisci, Giuda almeno non si renda colpevole! Non andate a Ghilgal, e non salite a Beth-aven, e non giurate dicendo: "Vive l’Eterno!" | Do not you, O Israel, come into error; do not you, O Judah, come to Gilgal, or go up to Beth-aven, or take an oath, By the living Lord. |
Poiché Israele è restio come una giovenca restia, ora l’Eterno lo farà pascere come un agnello abbandonato al largo. | For Israel is uncontrolled, like a cow which may not be controlled; now will the Lord give them food like a lamb in a wide place. |
Efraim s’è congiunto con gli idoli; lascialo! | Ephraim is joined to false gods; let him be. |
Quando han finito di sbevazzare si dànno alla prostituzione; i loro capi amano con passione l’ignominia. | Their drink has become bitter; they are completely false; her rulers take pleasure in shame. |
Il vento si legherà Efraim alle proprie ali ed essi avranno vergogna dei loro sacrifizi. | They are folded in the skirts of the wind; they will be shamed because of their offerings. |