Proverbi 16
|
Proverbs 16
|
All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno. | The designs of the heart are man's, but the answer of the tongue comes from the Lord. |
Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti. | All a man's ways are clean to himself; but the Lord puts men's spirits into his scales. |
Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita. | Put your works into the hands of the Lord, and your purposes will be made certain. |
L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura. | The Lord has made everything for his purpose, even the sinner for the day of evil. |
Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito. | Everyone who has pride in his heart is disgusting to the Lord: he will certainly not go free from punishment. |
Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male. | By mercy and good faith evil-doing is taken away: and by the fear of the Lord men are turned away from evil. |
Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici. | When a man's ways are pleasing to the Lord, he makes even his haters be at peace with him. |
Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità. | Better is a little with righteousness, than great wealth with wrongdoing. |
Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi. | A man may make designs for his way, but the Lord is the guide of his steps. |
Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra. | Decision is in the lips of the king: his mouth will not go wrong in judging. |
La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua. | True measures and scales are the Lord's: all the weights of the bag are his work. |
I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia. | Evil-doing is disgusting to kings: for the seat of the ruler is based on righteousness. |
Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente. | Lips of righteousness are the delight of kings; and he who says what is upright is dear to him. |
Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà. | The wrath of the king is like those who give news of death, but a wise man will put peace in place of it. |
La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile. | In the light of the king's face there is life; and his approval is like a cloud of spring rain. |
L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento! | How much better it is to get wisdom than gold! and to get knowledge is more to be desired than silver. |
La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua. | The highway of the upright is to be turned away from evil: he who takes care of his way will keep his soul. |
La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta. | Pride goes before destruction, and a stiff spirit before a fall. |
Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi. | Better it is to have a gentle spirit with the poor, than to take part in the rewards of war with men of pride. |
Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno! | He who gives attention to the law of right will get good; and whoever puts his faith in the Lord is happy. |
Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere. | The wise-hearted will be named men of good sense: and by pleasing words learning is increased. |
Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti. | Wisdom is a fountain of life to him who has it; but the punishment of the foolish is their foolish behaviour. |
Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra. | The heart of the wise man is the teacher of his mouth, and gives increased learning to his lips. |
Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo. | Pleasing words are like honey, sweet to the soul and new life to the bones. |
V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte. | There is a way which seems straight before a man, but its end is the ways of death. |
La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola. | The desire of the working man is working for him, for his need of food is driving him on. |
L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante. | A good-for-nothing man is a designer of evil, and in his lips there is a burning fire. |
L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori. | A man of twisted purposes is a cause of fighting everywhere: and he who says evil secretly makes trouble between friends. |
L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona. | A violent man puts desire of evil into his neighbour's mind, and makes him go in a way which is not good. |
Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male. | He whose eyes are shut is a man of twisted purposes, and he who keeps his lips shut tight makes evil come about. |
I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia. | The grey head is a crown of glory, if it is seen in the way of righteousness. |
Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città. | He who is slow to be angry is better than a man of war, and he who has control over his spirit than he who takes a town. |
Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno. | A thing may be put to the decision of chance, but it comes about through the Lord. |