Proverbi 19
|
Proverbs 19
|
Meglio un povero che cammina nella sua integrità, di colui ch’è perverso di labbra ed anche stolto. | Better is the poor man whose ways are upright, than the man of wealth whose ways are twisted. |
L’ardore stesso, senza conoscenza, non è cosa buona: e chi cammina in fretta sbaglia strada. | Further, without knowledge desire is not good; and he who is over-quick in acting goes out of the right way. |
La stoltezza dell’uomo ne perverte la via, ma il cuor di lui s’irrita contro l’Eterno. | By his foolish behaviour a man's ways are turned upside down, and his heart is bitter against the Lord. |
Le ricchezze procurano gran numero d’amici, ma il povero è abbandonato anche dal suo compagno. | Wealth makes a great number of friends; but the poor man is parted from his friend. |
Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne non avrà scampo. | A false witness will not go without punishment, and the breather out of deceit will not go free. |
Molti corteggiano l’uomo generoso, e tutti sono amici dell’uomo munificente. | Great numbers will make attempts to get the approval of a ruler: and every man is the special friend of him who has something to give. |
Tutti i fratelli del povero l’odiano, quanto più gli amici suoi s’allontaneranno da lui! Ei li sollecita con parole, ma già sono scomparsi. | All the brothers of the poor man are against him: how much more do his friends go far from him! ... |
Chi acquista senno ama l’anima sua; e chi serba con cura la prudenza troverà del bene. | He who gets wisdom has love for his soul: he who keeps good sense will get what is truly good. |
Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne perirà. | A false witness will not go without punishment, and the breather out of deceit will be cut off. |
Vivere in delizie non s’addice allo stolto; quanto meno s’addice allo schiavo dominare sui principi! | Material comfort is not good for the foolish; much less for a servant to be put over rulers. |
Il senno rende l’uomo lento all’ira, ed egli stima sua gloria il passar sopra le offese. | A man's good sense makes him slow to wrath, and the overlooking of wrongdoing is his glory. |
L’ira del re è come il ruggito d’un leone, ma il suo favore è come rugiada sull’erba. | The king's wrath is like the loud cry of a lion, but his approval is like dew on the grass. |
Un figliuolo stolto è una grande sciagura per suo padre, e le risse d’una moglie sono il gocciolar continuo d’un tetto. | A foolish son is the destruction of his father; and the bitter arguments of a wife are like drops of rain falling without end. |
Casa e ricchezze sono un’eredità dei padri, ma una moglie giudiziosa è un dono dell’Eterno. | House and wealth are a heritage from fathers, but a wife with good sense is from the Lord. |
La pigrizia fa cadere nel torpore, e l’anima indolente patirà la fame. | Hate of work sends deep sleep on a man: and he who has no industry will go without food. |
Chi osserva il comandamento ha cura dell’anima sua, ma chi non si dà pensiero della propria condotta morrà. | He who keeps the law keeps his soul; but death will be the fate of him who takes no note of the word. |
Chi ha pietà del povero presta all’Eterno, che gli contraccambierà l’opera buona. | He who has pity on the poor gives to the Lord, and the Lord will give him his reward. |
Castiga il tuo figliuolo, mentre c’è ancora speranza, ma non ti lasciar andare sino a farlo morire. | Give your son training while there is hope; let not your heart be purposing his death. |
L’uomo dalla collera violenta dev’esser punito; ché, se lo scampi, dovrai tornare daccapo. | A man of great wrath will have to take his punishment: for if you get him out of trouble you will have to do it again. |
Ascolta il consiglio e ricevi l’istruzione, affinché tu diventi savio per il resto della vita. | Let your ear be open to suggestion and take teaching, so that at the end you may be wise. |
Ci sono molti disegni nel cuor dell’uomo, ma il piano dell’Eterno è quello che sussiste. | A man's heart may be full of designs, but the purpose of the Lord is unchanging. |
Ciò che rende caro l’uomo è la bontà, e un povero val più d’un bugiardo. | The ornament of a man is his mercy, and a poor man is better than one who is false. |
Il timor dell’Eterno mena alla vita; chi l’ha si sazia, e passa la notte non visitato da alcun male. | The fear of the Lord gives life: and he who has it will have need of nothing; no evil will come his way. |
Il pigro tuffa la mano nel piatto, e non fa neppur tanto da portarla alla bocca. | The hater of work puts his hand deep into the basin, and will not even take it to his mouth again. |
Percuoti il beffardo, e il semplice si farà accorto; riprendi l’intelligente, e imparerà la scienza. | When blows overtake the man of pride, the simple will get sense; say sharp words to the wise, and knowledge will be made clear to him. |
Il figlio che fa vergogna e disonore, rovina suo padre e scaccia sua madre. | He who is violent to his father, driving away his mother, is a son causing shame and a bad name. |
Cessa, figliuol mio, d’ascoltar l’istruzione, se ti vuoi allontanare dalle parole della scienza. | A son who no longer gives attention to teaching is turned away from the words of knowledge. |
Il testimonio iniquo si burla della giustizia, e la bocca degli empi trangugia l’iniquità. | A good-for-nothing witness makes sport of the judge's decision: and the mouth of evil-doers sends out evil like a stream. |
I giudici son preparati per i beffardi e le percosse per il dosso degli stolti. | Rods are being made ready for the man of pride, and blows for the back of the foolish. |