Proverbi 20
|
Proverbs 20
|
Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio. | Wine makes men foolish, and strong drink makes men come to blows; and whoever comes into error through these is not wise. |
Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita. | The wrath of a king is like the loud cry of a lion: he who makes him angry does wrong against himself. |
E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti. | It is an honour for a man to keep from fighting, but the foolish are ever at war. |
Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla. | The hater of work will not do his ploughing because of the winter; so at the time of grain-cutting he will be requesting food and will get nothing. |
I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi. | The purpose in the heart of a man is like deep water, but a man of good sense will get it out. |
Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà? | Most men make no secret of their kind acts: but where is a man of good faith to be seen? |
I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui. | An upright man goes on in his righteousness: happy are his children after him! |
Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male. | A king on the seat of judging puts to flight all evil with his eyes. |
Chi può dire: "Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?" | Who is able to say, I have made my heart clean, I am free from my sin? |
Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno. | Unequal weights and unequal measures, they are all disgusting to the Lord. |
Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta. | Even a child may be judged by his doings, if his work is free from sin and if it is right. |
L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno. | The hearing ear and the seeing eye are equally the Lord's work. |
Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti. | Do not be a lover of sleep, or you will become poor: keep your eyes open, and you will have bread enough. |
"Cattivo! cattivo!" dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto. | A poor thing, a poor thing, says he who is giving money for goods: but when he has gone on his way, then he makes clear his pride in what he has got. |
C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa. | There is gold and a store of corals: but the lips of knowledge are a jewel of great price. |
Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri. | Take a man's clothing if he makes himself responsible for a strange man, and get an undertaking from him who gives his word for strange men. |
Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia. | Bread of deceit is sweet to a man; but after, his mouth will be full of sand. |
I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione. | Every purpose is put into effect by wise help: and by wise guiding make war. |
Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra. | He who goes about talking of the business of others gives away secrets: so have nothing to do with him whose lips are open wide. |
Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte. | If anyone puts a curse on his father or his mother, his light will be put out in the blackest night. |
L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta. | A heritage may be got quickly at first, but the end of it will not be a blessing. |
Non dire: "Renderò il male"; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà. | Do not say, I will give punishment for evil: go on waiting for the Lord, and he will be your saviour. |
Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona. | Unequal weights are disgusting to the Lord, and false scales are not good. |
I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via? | A man's steps are of the Lord; how then may a man have knowledge of his way? |
E’ pericoloso per l’uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto. | It is a danger to a man to say without thought, It is holy, and, after taking his oaths, to be questioning if it is necessary to keep them. |
Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro. | A wise king puts evil-doers to flight, and makes their evil-doing come back on them. |
Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore. | The Lord keeps watch over the spirit of man, searching all the deepest parts of the body. |
La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono. | Mercy and good faith keep the king safe, and the seat of his power is based on upright acts. |
La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie. | The glory of young men is their strength, and the honour of old men is their grey hairs. |
Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere. | By the wounds of the rod evil is taken away, and blows make clean the deepest parts of the body. |