Proverbi 23
|
Proverbs 23
|
Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi; | When you take your seat at the feast with a ruler, give thought with care to what is before you; |
e mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo. | And put a knife to your throat, if you have a strong desire for food. |
Non bramare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore. | Have no desire for his delicate food, for it is the bread of deceit. |
Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza. | Take no care to get wealth; let there be an end to your desire for money. |
Vuoi tu fissar lo sguardo su ciò che scompare? Giacché la ricchezza si fa dell’ali, come l’aquila che vola verso il cielo. | Are your eyes lifted up to it? it is gone: for wealth takes to itself wings, like an eagle in flight up to heaven. |
Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno e non bramare i suoi cibi delicati; | Do not take the food of him who has an evil eye, or have any desire for his delicate meat: |
poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore: "Mangia e bevi!" ti dirà; ma il cuor suo non è con te. | For as the thoughts of his heart are, so is he: Take food and drink, he says to you; but his heart is not with you. |
Vomiterai il boccone che avrai mangiato, e avrai perduto le tue belle parole. | The food which you have taken will come up again, and your pleasing words will be wasted. |
Non rivolger la parola allo stolto, perché sprezzerà il senno de’ tuoi discorsi. | Say nothing in the hearing of a foolish man, for he will put no value on the wisdom of your words. |
Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani; | Do not let the landmark of the widow be moved, and do not go into the fields of those who have no father; |
ché il Vindice loro è potente; egli difenderà la causa loro contro di te. | For their saviour is strong, and he will take up their cause against you. |
Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza. | Give your heart to teaching, and your ears to the words of knowledge. |
Non risparmiare la correzione al fanciullo; se lo batti con la verga, non ne morrà; | Do not keep back training from the child: for even if you give him blows with the rod, it will not be death to him. |
lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti. | Give him blows with the rod, and keep his soul safe from the underworld. |
Figliuol mio, se il tuo cuore e savio, anche il mio cuore si rallegrerà; | My son, if your heart becomes wise, I, even I, will be glad in heart; |
le viscere mie esulteranno quando le tue labbra diranno cose rette. | And my thoughts in me will be full of joy when your lips say right things. |
Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno; | Have no envy of sinners in your heart, but keep in the fear of the Lord all through the day; |
poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata. | For without doubt there is a future, and your hope will not be cut off. |
Ascolta, figliuol mio, sii savio, e dirigi il cuore per la diritta via. | Give ear, my son, and be wise, guiding your heart in the right way. |
Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne; | Do not be among those who give themselves to wine-drinking, or among those who make themselves full with meat: |
ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n’andran vestiti di cenci. | For those who take delight in drink and feasting will come to be in need; and through love of sleep a man will be poorly clothed. |
Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia. | Give ear to your father whose child you are, and do not keep honour from your mother when she is old. |
Acquista verità e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza. | Get for yourself that which is true, and do not let it go for money; get wisdom and teaching and good sense. |
Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un savio, ne avrà gioia. | The father of the upright man will be glad, and he who has a wise child will have joy because of him. |
Possan tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che t’ha partorito! | Let your father and your mother be glad, let her who gave you birth have joy. |
Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie; | My son, give me your heart, and let your eyes take delight in my ways. |
perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto. | For a loose woman is a deep hollow, and a strange woman is a narrow water-hole. |
Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero de’ traditori. | Yes, she is waiting secretly like a beast for its food, and deceit by her is increased among men. |
Per chi sono gli "ahi"? per chi gli "ahimè"? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi? | Who says, Oh! who says, Ah! who has violent arguments, who has grief, who has wounds without cause, whose eyes are dark? |
Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato. | Those who are seated late over the wine: those who go looking for mixed wine. |
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente! | Keep your eyes from looking on the wine when it is red, when its colour is bright in the cup, when it goes smoothly down: |
Alla fine, esso morde come un serpente e punge come un basilisco. | In the end, its bite is like that of a snake, its wound like the wound of a poison-snake. |
I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi. | Your eyes will see strange things, and you will say twisted things. |
Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave. | Yes, you will be like him who takes his rest on the sea, or on the top of a sail-support. |
Dirai: "M’hanno picchiato… e non m’han fatto male; m’hanno percosso… e non me ne sono accorto; quando mi sveglierò?… tornerò a cercarne ancora!" | They have overcome me, you will say, and I have no pain; they gave me blows without my feeling them: when will I be awake from my wine? I will go after it again. |