Proverbi 24
|
Proverbs 24
|
Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro, | Have no envy for evil men, or any desire to be with them: |
perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di nuocere. | For the purposes of their hearts are destruction, and their lips are talking of trouble. |
La casa si edifica con la sapienza, e si rende stabile con la prudenza; | The building of a house is by wisdom, and by reason it is made strong: |
mediante la scienza, se ne riempiono le stanze d’ogni specie di beni preziosi e gradevoli. | And by knowledge its rooms are full of all dear and pleasing things. |
L’uomo savio è pien di forza, e chi ha conoscimento accresce la sua potenza; | A wise man is strong; and a man of knowledge makes strength greater. |
infatti, con savie direzioni potrai condur bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero de’ consiglieri. | For by wise guiding you will overcome in war: and in a number of wise guides there is salvation. |
La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città. | Wisdom is outside the power of the foolish: he keeps his mouth shut in the public place. |
Chi pensa a mal fare sarà chiamato esperto in malizia. | He whose purposes are bad will be named a man of evil designs. |
I disegni dello stolto sono peccato, e il beffardo è l’abominio degli uomini. | The purpose of the foolish is sin: and the hater of authority is disgusting to others. |
Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca. | If you give way in the day of trouble, your strength is small. |
Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio. | Be the saviour of those who are given up to death, and do not keep back help from those who are slipping to destruction. |
Se dici: "Ma noi non ne sapevamo nulla!…" Colui che pesa i cuori, non lo vede egli? Colui che veglia sull’anima tua non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le opere sue? | If you say, See, we had no knowledge of this: does not the tester of hearts give thought to it? and he who keeps your soul, has he no knowledge of it? and will he not give to every man the reward of his work? |
Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato. | My son, take honey, for it is good; and the flowing honey, which is sweet to your taste: |
Così conosci la sapienza per il bene dell’anima tua! Se la trovi, c’è un avvenire, e la speranza tua non sarà frustrata. | So let your desire be for wisdom: if you have it, there will be a future, and your hope will not be cut off. |
O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa! | Do not keep a secret watch, O evil-doer, against the fields of the upright man, or send destruction on his resting-place: |
ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura. | For an upright man, after falling seven times, will get up again: but trouble is the downfall of the evil. |
Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca, | Do not be glad at the fall of your hater, and let not your heart have joy at his downfall: |
che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui. | For fear that the Lord may see it, and it may be evil in his eyes, and his wrath may be turned away from him. |
Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi; | Do not be troubled because of evil-doers, or have envy of sinners: |
perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta. | For there will be no future for the evil man; the light of sinners will be put out. |
Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità; | My son, go in fear of the Lord and the king: have nothing to do with those who are in high positions: |
la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni? | For their downfall will come suddenly; and who has knowledge of the destruction of those in high positions? |
Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de’ riguardi personali. | These are more sayings of the wise: To have respect for a person's position when judging is not good. |
Chi dice all’empio: "Tu sei giusto", i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni. | He who says to the evil-doer, You are upright, will be cursed by peoples and hated by nations. |
Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità. | But those who say sharp words to him will have delight, and a blessing of good will come on them. |
Dà un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta. | He gives a kiss with his lips who gives a right answer. |
Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa. | Put your work in order outside, and make it ready in the field; and after that, see to the building of your house. |
Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole? | Do not be a violent witness against your neighbour, or let your lips say what is false. |
Non dire: "Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua". | Say not, I will do to him as he has done to me; I will give the man the reward of his work. |
Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno; | I went by the field of the hater of work, and by the vine-garden of the man without sense; |
ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina. | And it was all full of thorns, and covered with waste plants, and its stone wall was broken down. |
Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione: | Then looking at it, I gave thought: I saw, and I got teaching from it. |
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare… | A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep: |
e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato. | So loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man. |