Proverbi 26
|
Proverbs 26
|
Come la neve non conviene all’estate, né la pioggia al tempo della mèsse, così non conviene la gloria allo stolto. | Like snow in summer and rain when the grain is being cut, so honour is not natural for the foolish. |
Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo, non raggiunge l’effetto. | As the sparrow in her wandering and the swallow in her flight, so the curse does not come without a cause. |
La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino, e il bastone per il dosso degli stolti. | A whip for the horse, a mouth-bit for the ass, and a rod for the back of the foolish. |
Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, che tu non gli abbia a somigliare. | Do not give to the foolish man a foolish answer, or you will be like him. |
Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia a credersi savio. | Give a foolish man a foolish answer, or he will seem wise to himself. |
Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e s’abbevera di pene. | He who sends news by the hand of a foolish man is cutting off his feet and drinking in damage. |
Come le gambe dello zoppo son senza forza, così è una massima in bocca degli stolti. | The legs of one who has no power of walking are hanging loose; so is a wise saying in the mouth of the foolish. |
Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi. | Giving honour to a foolish man is like attempting to keep a stone fixed in a cord. |
Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco. | Like a thorn which goes up into the hand of a man overcome by drink, so is a wise saying in the mouth of a foolish man. |
Chi impiega lo stolto e il primo che capita, è come un arciere che ferisce tutti. | Like an archer wounding all who go by, is a foolish man overcome by drink. |
Lo stolto che ricade nella sua follia, è come il cane che torna al suo vomito. | Like a dog going back to the food which he has not been able to keep down, is the foolish man doing his foolish acts over again. |
Hai tu visto un uomo che si crede savio? C’è più da sperare da uno stolto che da lui. | Have you seen a man who seems to himself to be wise? There is more hope for the foolish than for him. |
Il pigro dice: "C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!" | The hater of work says, There is a lion in the way; a lion is in the streets. |
Come la porta si volge sui cardini così il pigro sul suo letto. | A door is turned on its pillar, and the hater of work on his bed. |
Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca. | The hater of work puts his hand deep into the basin: lifting it again to his mouth is a weariness to him. |
Il pigro si crede più savio di sette uomini che dànno risposte sensate. | The hater of work seems to himself wiser than seven men who are able to give an answer with good sense. |
Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne, è come chi afferra un cane per le orecchie. | He who gets mixed up in a fight which is not his business, is like one who takes a dog by the ears while it is going by. |
Come un pazzo che avventa tizzoni, frecce e morte, | As one who is off his head sends about flaming sticks and arrows of death, |
così è colui che inganna il prossimo, e dice: "Ho fatto per ridere!" | So is the man who gets the better of his neighbour by deceit, and says, Am I not doing so in sport? |
Quando mancan le legna, il fuoco si spegne; e quando non c’è maldicente, cessan le contese. | Without wood, the fire goes out; and where there is no secret talk, argument is ended. |
Come il carbone da la brace, e le legna dànno la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti. | Like breath on coals and wood on fire, so a man given to argument gets a fight started. |
Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere. | The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, they go down into the inner parts of the stomach. |
Labbra ardenti e un cuor malvagio son come schiuma d’argento spalmata sopra un vaso di terra. | Smooth lips and an evil heart are like a vessel of earth plated with silver waste. |
Chi odia, parla con dissimulazione; ma, dentro, cova la frode. | With his lips the hater makes things seem what they are not, but deceit is stored up inside him; |
Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore. | When he says fair words, have no belief in him; for in his heart are seven evils: |
L’odio suo si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell’assemblea. | Though his hate is covered with deceit, his sin will be seen openly before the meeting of the people. |
Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola. | He who makes a hole in the earth will himself go falling into it: and on him by whom a stone is rolled the stone will come back again. |
La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca lusinghiera produce rovina. | A false tongue has hate for those who have clean hearts, and a smooth mouth is a cause of falling. |