Proverbi 27
|
Proverbs 27
|
Non ti vantare del domani, poiché non sai quel che un giorno possa produrre. | Do not make a noise about tomorrow, for you are not certain what a day's outcome may be. |
Altri ti lodi, non la tua bocca; un estraneo, non le tue labbra. | Let another man give you praise, and not your mouth; one who is strange to you, and not your lips. |
La pietra è grave e la rena pesante, ma l’irritazione dello stolto pesa più dell’uno e dell’altra. | A stone has great weight, and sand is crushing; but the wrath of the foolish is of greater weight than these. |
L’ira è crudele e la collera impetuosa; ma chi può resistere alla gelosia? | Wrath is cruel, and angry feeling an overflowing stream; but who does not give way before envy? |
Meglio riprensione aperta, che amore occulto. | Better is open protest than love kept secret. |
Fedeli son le ferite di chi ama; frequenti i baci di chi odia. | The wounds of a friend are given in good faith, but the kisses of a hater are false. |
Chi è sazio calpesta il favo di miele; ma, per chi ha fame, ogni cosa amara è dolce. | The full man has no use for honey, but to the man in need of food every bitter thing is sweet. |
Come l’uccello che va ramingo lungi dal nido, così è l’uomo che va ramingo lungi da casa. | Like a bird wandering from the place of her eggs is a man wandering from his station. |
L’olio e il profumo rallegrano il cuore; così fa la dolcezza d’un amico coi suoi consigli cordiali. | Oil and perfume make glad the heart, and the wise suggestion of a friend is sweet to the soul. |
Non abbandonare il tuo amico né l’amico di tuo padre, e non andare in casa del tuo fratello nel dì della tua sventura; un vicino dappresso val meglio d’un fratello lontano. | Do not give up your friend and your father's friend; and do not go into your brother's house in the day of your trouble: better is a neighbour who is near than a brother far off. |
Figliuol mio, sii savio e rallegrami il cuore, così potrò rispondere a chi mi vitupera. | My son, be wise and make my heart glad, so that I may give back an answer to him who puts me to shame. |
L’uomo accorto vede il male e si nasconde, ma gli scempi passan oltre e ne portan la pena. | The sharp man sees the evil and takes cover: the simple go straight on and get into trouble. |
Prendigli il vestito giacché ha fatto cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri. | Take a man's clothing if he makes himself responsible for a strange man, and get an undertaking from him who gives his word for strange men. |
Chi benedice il prossimo ad alta voce, di buon mattino, sarà considerato come se lo maledicesse. | He who gives a blessing to his friend with a loud voice, getting up early in the morning, will have it put to his account as a curse. |
Un gocciolar continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa son cose che si somigliano. | Like an unending dropping on a day of rain is a bitter-tongued woman. |
Chi la vuol trattenere vuol trattenere il vento, e stringer l’olio nella sua destra. | He who keeps secret the secret of his friend, will get himself a name for good faith. |
Il ferro forbisce il ferro; così un uomo ne forbisce un altro. | Iron makes iron sharp; so a man makes sharp his friend. |
Chi ha cura del fico ne mangerà il frutto; e chi veglia sul suo padrone sarà onorato. | Whoever keeps a fig-tree will have its fruit; and the servant waiting on his master will be honoured. |
Come nell’acqua il viso risponde al viso, così il cuor dell’uomo risponde al cuore dell’uomo. | Like face looking at face in water, so are the hearts of men to one another. |
Il soggiorno dei morti e l’abisso sono insaziabili, e insaziabili son gli occhi degli uomini. | The underworld and Abaddon are never full, and the eyes of man have never enough. |
Il crogiuolo è per l’argento, il forno fusorio per l’oro, e l’uomo è provato dalla bocca di chi lo loda. | The heating-pot is for silver and the oven-fire for gold, and a man is measured by what he is praised for. |
Anche se tu pestassi lo stolto in un mortaio in mezzo al grano col pestello, la sua follia non lo lascerebbe. | Even if a foolish man is crushed with a hammer in a vessel among crushed grain, still his foolish ways will not go from him. |
Guarda di conoscer bene lo stato delle tue pecore, abbi gran cura delle tue mandre; | Take care to have knowledge about the condition of your flocks, looking well after your herds; |
perché le ricchezze non duran sempre, e neanche una corona dura d’età in età. | For wealth is not for ever, and money does not go on for all generations. |
Quando è levato il fieno, subito rispunta la fresca verdura e le erbe dei monti sono raccolte. | The grass comes up and the young grass is seen, and the mountain plants are got in. |
Gli agnelli ti dànno da vestire, i becchi di che comprarti un campo, | The lambs are for your clothing, and the he-goats make the value of a field: |
e il latte delle capre basta a nutrir te, a nutrir la tua famiglia e a far vivere le tue serve. | There will be goats' milk enough for your food, and for the support of your servant-girls. |