Proverbi 5
|
Proverbs 5
|
Figliuol mio, sta’ attento alla mia sapienza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza, | My son, give attention to my wisdom; let your ear be turned to my teaching: |
affinché tu conservi l’accorgimento, e le tue labbra ritengano la scienza. | So that you may be ruled by a wise purpose, and your lips may keep knowledge. |
Poiché le labbra dell’adultera stillano miele, e la sua bocca è più morbida dell’olio; | For honey is dropping from the lips of the strange woman, and her mouth is smoother than oil; |
ma la fine cui mena è amara come l’assenzio, è acuta come una spada a due tagli. | But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword; |
I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi fan capo al soggiorno dei defunti. | Her feet go down to death, and her steps to the underworld; |
Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono erranti, e non sa dove va. | She never keeps her mind on the road of life; her ways are uncertain, she has no knowledge. |
Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e non vi dipartite dalle parole della mia bocca. | Give ear to me then, my sons, and do not put away my words from you. |
Tieni lontana da lei la tua via, e non t’accostare alla porta della sua casa, | Go far away from her, do not come near the door of her house; |
per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni al tiranno crudele; | For fear that you may give your honour to others, and your wealth to strange men: |
perché degli stranieri non si sazino de’ tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa d’altri; | And strange men may be full of your wealth, and the fruit of your work go to the house of others; |
perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saran consumati, | And you will be full of grief at the end of your life, when your flesh and your body are wasted; |
e tu non dica: "Come ho fatto a odiare la correzione, come ha potuto il cuor mio sprezzare la riprensione? | And you will say, How was teaching hated by me, and my heart put no value on training; |
come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’ammaestrava, e a non porger l’orecchio a chi m’insegnava? | I did not give attention to the voice of my teachers, my ear was not turned to those who were guiding me! |
poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo al popolo ed all’assemblea". | I was in almost all evil in the company of the people. |
Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo | Let water from your store and not that of others be your drink, and running water from your fountain. |
Le tue fonti debbon esse spargersi al di fuori? e i tuoi rivi debbon essi scorrer per le strade? | Let not your springs be flowing in the streets, or your streams of water in the open places. |
Siano per te solo, e non per degli stranieri con te. | Let them be for yourself only, not for other men with you. |
Sia benedetta la tua fonte, e vivi lieto con la sposa della tua gioventù. | Let blessing be on your fountain; have joy in the wife of your early years. |
Cerva d’amore, cavriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii del continuo rapito nell’affetto suo. | As a loving hind and a gentle doe, let her breasts ever give you rapture; let your passion at all times be moved by her love. |
E perché, figliuol mio, t’invaghiresti d’un’estranea, e abbracceresti il seno della donna altrui? | Why let yourself, my son, go out of the way with a strange woman, and take another woman in your arms? |
Ché le vie dell’uomo stan davanti agli occhi dell’Eterno, il quale osserva tutti i sentieri di lui. | For a man's ways are before the eyes of the Lord, and he puts all his goings in the scales. |
L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, e tenuto stretto dalle funi del suo peccato. | The evil-doer will be taken in the net of his crimes, and prisoned in the cords of his sin. |
Egli morrà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia. | He will come to his end for need of teaching; he is so foolish that he will go wandering from the right way. |