Salmi 102
|
Psalms 102
|
Preghiera dell’afflitto quand’è abbattuto e spande il suo lamento dinanzi all’Eterno. Deh ascolta la mia preghiera, o Eterno, e venga fino a te il mio grido! | A Prayer of the man who is in trouble, when he is overcome, and puts his grief before the Lord.Give ear to my prayer, O Lord, and let my cry come to you. |
Non mi nasconder la tua faccia nel dì della mia distretta; inclina a me il tuo orecchio; nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi. | Let not your face be veiled from me in the day of my trouble; give ear to me, and let my cry be answered quickly. |
Poiché i miei giorni svaniscono come fumo, e le mie ossa si consumano come un tizzone. | My days are wasted like smoke, and my bones are burned up as in a fire. |
Colpito è il mio cuore come l’erba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane. | My heart is broken; it has become dry and dead like grass, so that I give no thought to food. |
A cagion della voce dei miei gemiti, le mie ossa s’attaccano alla mia carne. | Because of the voice of my sorrow, my flesh is wasted to the bone. |
Son simile al pellicano del deserto, son come il gufo de’ luoghi desolati. | I am like a bird living by itself in the waste places; like the night-bird in a waste of sand. |
Io veglio, e sono come il passero solitario sul tetto. | I keep watch like a bird by itself on the house-top. |
I miei nemici m’oltraggiano ogni giorno; quelli che son furibondi contro di me si servon del mio nome per imprecare. | My haters say evil of me all day; those who are violent against me make use of my name as a curse. |
Poiché io mangio cenere come fosse pane, e mescolo con lagrime la mia bevanda, | I have had dust for bread and my drink has been mixed with weeping: |
a cagione della tua indignazione e del tuo cruccio; poiché m’hai levato in alto e gettato via. | Because of your passion and your wrath, for I have been lifted up and then made low by you. |
I miei giorni son come l’ombra che s’allunga, e io son disseccato come l’erba. | My days are like a shade which is stretched out; I am dry like the grass. |
Ma tu, o Eterno, dimori in perpetuo, e la tua memoria dura per ogni età. | But you, O Lord, are eternal; and your name will never come to an end. |
Tu ti leverai ed avrai compassione di Sion, poiché è tempo d’averne pietà; il tempo fissato è giunto. | You will again get up and have mercy on Zion: for the time has come for her to be comforted. |
Perché i tuoi servitori hanno affezione alle sue pietre, ed hanno pietà della sua polvere. | For your servants take pleasure in her stones, looking with love on her dust. |
Allora le nazioni temeranno il nome dell’Eterno, e tutti i re della terra la tua gloria, | So the nations will give honour to the name of the Lord, and all the kings of the earth will be in fear of his glory: |
quando l’Eterno avrà riedificata Sion, sarà apparso nella sua gloria, | When the Lord has put up the walls of Zion, and has been been in his glory; |
avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione. | When he has given ear to the prayer of the poor, and has not put his request on one side. |
Questo sarà scritto per l’età a venire, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno, | This will be put in writing for the coming generation, and the people of the future will give praise to the Lord. |
perch’egli avrà guardato dall’alto del suo santuario; dal cielo l’Eterno avrà mirato la terra | For from his holy place the Lord has seen, looking down on the earth from heaven; |
per udire i gemiti de’ prigionieri, per liberare i condannati a morte, | Hearing the cry of the prisoner, making free those for whom death is ordered; |
affinché pubblichino il nome dell’Eterno in Sion e la sua lode in Gerusalemme, | So that they may give out the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem; |
quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l’Eterno. | When the peoples are come together, and the kingdoms, to give worship to the Lord. |
Egli ha abbattuto le mie forze durante il mio cammino; ha accorciato i miei giorni. | He has taken my strength from me in the way; he has made short my days. |
Io ho detto: Dio mio, non mi portar via nel mezzo dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni età. | I will say, O my God, take me not away before my time; your years go on through all generations: |
Tu fondasti ab antico la terra, e i cieli son l’opera delle tue mani. | In the past you put the earth on its base, and the heavens are the work of your hands. |
Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati. | They will come to an end, but you will still go on; they all will become old like a coat, and like a robe they will be changed: |
Ma tu sei sempre lo stesso, e gli anni tuoi non avranno mai fine. | But you are the unchanging One, and your years will have no end. |
I figliuoli de’ tuoi servitori avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabilita nel tuo cospetto. | The children of your servants will have a safe resting-place, and their seed will be ever before you. |