Salmi 103
|
Psalms 103
|
Di Davide. Benedici, anima mia, l’Eterno; e tutto quello ch’è in me, benedica il nome suo santo. | Of David. Give praise to the Lord, O my soul; let everything in me give praise to his holy name. |
Benedici, anima mia l’Eterno, e non dimenticare alcuno de’ suoi benefici. | Give praise to the Lord, O my soul; let not all his blessings go from your memory. |
Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità, che sana tutte le tue infermità, | He has forgiveness for all your sins; he takes away all your diseases; |
che redime la tua vita dalla fossa, che ti corona di benignità e di compassioni, | He keeps back your life from destruction, crowning you with mercy and grace. |
che sazia di beni la tua bocca, che ti fa ringiovanire come l’aquila. | He makes your mouth full of good things, so that your strength is made new again like the eagle's. |
L’Eterno fa giustizia e ragione a tutti quelli che sono oppressi. | The Lord gives decisions in righteousness for all who are in trouble. |
Egli fece conoscere a Mosè le sue vie e ai figliuoli d’Israele le sue opere. | He gave knowledge of his way to Moses, and made his acts clear to the children of Israel. |
L’Eterno è pietoso e clemente, lento all’ira e di gran benignità. | The Lord is kind and full of pity, not quickly made angry, but ever ready to have mercy. |
Egli non contende in eterno, né serba l’ira sua in perpetuo. | His feeling will no longer be bitter; he will not keep his wrath for ever. |
Egli non ci ha trattati secondo i nostri peccati, né ci ha retribuiti secondo le nostre iniquità. | He has not given us the punishment for our sins, or the reward of our wrongdoing. |
Poiché quanto i cieli sono alti al disopra della terra, tanto è grande la sua benignità verso quelli che lo temono. | For as the heaven is high over the earth, so great is his mercy to his worshippers. |
Quanto è lontano il levante dal ponente, tanto ha egli allontanato da noi le nostre trasgressioni. | As far as the east is from the west, so far has he put our sins from us. |
Come un padre è pietoso verso i suoi figliuoli, così è pietoso l’Eterno verso quelli che lo temono. | As a father has pity on his children, so the Lord has pity on his worshippers. |
Poiché egli conosce la nostra natura; egli si ricorda che siam polvere. | For he has knowledge of our feeble frame; he sees that we are only dust. |
I giorni dell’uomo son come l’erba; egli fiorisce come il fiore del campo; | As for man, his days are as grass: his beautiful growth is like the flower of the field. |
se un vento gli passa sopra ei non è più, e il luogo dov’era non lo riconosce più. | The wind goes over it and it is gone; and its place sees it no longer. |
Ma la benignità dell’Eterno dura ab eterno e in eterno, sopra quelli che lo temono, e la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli | But the mercy of the Lord is eternal for his worshippers, and their children's children will see his righteousness; |
di quelli che osservano il suo patto, e si ricordano de’ suoi comandamenti per metterli in opra. | If they keep his agreement, and have his laws in mind to do them. |
L’Eterno ha stabilito il suo trono ne’ cieli, e il suo regno signoreggia su tutto. | The Lord has made ready his high seat in the heavens; his kingdom is ruling over all. |
Benedite l’Eterno, voi suoi angeli, potenti e forti, che fate ciò ch’egli dice, ubbidendo alla voce della sua parola! | Give praise to the Lord, you his angels, who are great in strength, doing his orders, and waiting for his voice. |
Benedite l’Eterno, voi tutti gli eserciti suoi, che siete suoi ministri, e fate ciò che gli piace! | Give praise to the Lord, all you his armies; and you his servants who do his pleasure. |
Benedite l’Eterno, voi tutte le opere sue, in tutti i luoghi della sua signoria! Anima mia, benedici l’Eterno! | Give praise to the Lord, all his works, in all places under his rule: give praise to the Lord, O my soul. |