Salmi 104
|
Psalms 104
|
Anima mia, benedici l’Eterno! O Eterno, mio Dio, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà. | Give praise to the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are robed with honour and power. |
Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i cieli come un padiglione; | You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain: |
egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento; | The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind: |
fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri. | He makes winds his angels, and flames of fire his servants. |
Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo. | He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever; |
Tu l’avevi coperta dell’abisso come d’una veste, le acque s’erano fermate sui monti. | Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains; |
Alla tua minaccia esse si ritirarono, alla voce del tuo tuono fuggirono spaventate. | At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear; |
Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro. | The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them. |
Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra. | You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them. |
Egli manda fonti nelle valli, ed esse scorrono fra le montagne; | You sent the springs into the valleys; they are flowing between the hills. |
abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano. | They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water. |
Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; di mezzo alle fronde fanno udir la loro voce. | The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches. |
Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere. | He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works. |
Egli fa germogliar l’erba per il bestiame e le piante per il servizio dell’uomo, facendo uscir dalla terra il nutrimento, | He makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth; |
e il vino che rallegra il cuor dell’uomo, e l’olio che gli fa risplender la faccia, e il pane che sostenta il cuore dei mortali. | And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart. |
Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati. | The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting; |
Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora; | Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house. |
le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli. | The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts. |
Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce il suo tramonto. | He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down. |
Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto. | When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places. |
I leoncelli ruggono dietro la preda e chiedono il loro pasto a Dio. | The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God. |
Si leva il sole, esse si ritirano e vanno a giacere nei loro covi. | The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest. |
L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera. | Man goes out to his work, and to his business, till the evening. |
Quanto son numerose le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze. | O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made. |
Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi. | There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered. |
Là vogano le navi e quel leviatan che hai creato per scherzare in esso. | There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything. |
Tutti quanti sperano in te che tu dia loro il lor cibo a suo tempo. | All of them are waiting for you, to give them their food in its time. |
Tu lo dài loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni. | They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand. |
Tu nascondi la tua faccia, essi sono smarriti; tu ritiri il loro fiato, ed essi muoiono e tornano nella loro polvere. | If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust. |
Tu mandi il tuo spirito, essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra. | If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth. |
Duri in perpetuo la gloria dell’Eterno, si rallegri l’Eterno nelle opere sue! | Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works: |
Egli riguarda la terra, ed essa trema; egli tocca i monti, ed essi fumano. | At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke. |
Io canterò all’Eterno finché io viva; salmeggerò al mio Dio finché io esista. | I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being. |
Possa la mia meditazione essergli gradita! Io mi rallegrerò nell’Eterno. | Let my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord. |
Spariscano i peccatori dalla terra, e gli empi non siano più! Anima mia, benedici l’Eterno. Alleluia. | Let sinners be cut off from the earth, and let all evil-doers come to an end. Give praise to the Lord, O my soul. Give praise to the Lord. |