Salmi 105
|
Psalms 105
|
Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli. | O give praise to the Lord; give honour to his name, talking of his doings among the peoples. |
Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie. | Let your voice be sounding in songs and melody; let all your thoughts be of the wonder of his works. |
Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno! | Have glory in his holy name; let the hearts of those who are searching after the Lord be glad. |
Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia! | Let your search be for the Lord and for his strength; let your hearts ever be turned to him. |
Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca, | Keep in mind the great works which he has done; his wonders, and the decisions of his mouth; |
o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti! | O you seed of Abraham, his servant, you children of Jacob, his loved ones. |
Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra. | He is the Lord our God: he is judge of all the earth. |
Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni, | He has kept his agreement in mind for ever, the word which he gave for a thousand generations; |
del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco, | The agreement which he made with Abraham, and his oath to Isaac; |
e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno, | And he gave it to Jacob for a law, and to Israel for an eternal agreement; |
dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità. | Saying, To you will I give the land of Canaan, the measured line of your heritage: |
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese, | When they were still small in number, and strange in the land; |
e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo. | When they went about from one nation to another, and from one kingdom to another people. |
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro | He would not let anyone do them wrong; he even kept back kings because of them, |
dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti. | Saying, Put not your hand on those who have been marked with my holy oil, and do my prophets no wrong. |
Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane. | And he took away all food from the land, so that the people were without bread. |
Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo. | He sent a man before them, even Joseph, who was given as a servant for a price: |
I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro, | His feet were fixed in chains; his neck was put in iron bands; |
fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia. | Till the time when his word came true; he was tested by the word of the Lord. |
Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà; | The king sent men to take off his chains; even the ruler of the people, who let him go free. |
lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni | He made him lord of his house, and ruler over everything he had; |
per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza. | To give his chiefs teaching at his pleasure, and so that his law-givers might get wisdom from him. |
Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham. | Then Israel came into Egypt, and Jacob was living in the land of Ham. |
Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari. | And his people were greatly increased, and became stronger than those who were against them. |
Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori. | Their hearts were turned to hate against his people, so that they made secret designs against them. |
Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto. | He sent Moses, his servant, and Aaron, the man of his selection. |
Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham. | He let his signs be seen among the people, and his wonders in the land of Ham. |
Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole. | He sent black night and made it dark; and they did not go against his word. |
Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci. | At his word their waters were turned to blood, and he sent death on all their fish. |
La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re. | Their land was full of frogs, even in the rooms of the king. |
Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio. | He gave the word, and there came the dog-fly, and insects over all the land. |
Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese. | He gave them ice for rain, and flaming fire in their land. |
Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio. | He gave their vines and their fig-trees to destruction, and the trees of their land were broken down. |
Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero, | At his word the locusts came, and young locusts more than might be numbered, |
che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra. | And put an end to all the plants of their land, taking all the fruit of the earth for food. |
Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza. | He put to death the first child of every family in the land, the first-fruits of their strength. |
E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco. | He took his people out with silver and gold: there was not one feeble person among them. |
L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro. | Egypt was glad when they went; for the fear of them had come down on them. |
Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte. | A cloud was stretched over them for a cover; and he sent fire to give light in the night. |
A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo. | At the people's request he sent birds, and gave them the bread of heaven for food. |
Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume. | His hand made the rock open, and the waters came streaming out; they went down through the dry places like a river. |
Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore; | For he kept in mind his holy word, and Abraham, his servant. |
e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo. | And he took his people out with joy, the men of his selection with glad cries: |
E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli, | And gave them the lands of the nations; and they took the work of the peoples for a heritage; |
perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia. | So that they might keep his orders, and be true to his laws. Give praise to the Lord. |